ТОП просматриваемых книг сайта:
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Читать онлайн.Название Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Джалал ад-Дин Руми
Издательство Посольство ИРИ в РФ
Раб есть у меня, телом белый да иудей.
Телом бел он, да чёрен сердцем, забирай,
взамен дай телом чёрного, да сердцем просветлённого».
Затем послал [гонца за ним], и привёл [его] доблестный [Сиддик],
был, поистине, весьма миловиден раб,
1030 настолько, что изумился иудей:
его будто каменное сердце встрепенулось тут же.
Переживание поклонников форм таким бывает,
их камень от [прелестной] формы воском бывает.
Вновь затеял он спор, не согласившись:
«К этому добавь что-нибудь без всяких уклонений».
Один нисаб [= двести дирхамов] серебра тот ещё ему добавил,
так что удовлетворилась жадность иудея.
Как иудей, рассмеявшись, вообразил, что Сиддик был обманут в этой сделке
Захохотал жестокосердный иудей
издевательски и насмешливо, лицемерно и злобно.
1035 Сиддик сказал ему: «Почему этот смех?»
В ответ на вопрос он рассмеялся громче (букв.: больше).
Он сказал: «Коли не было бы у тебя серьёзности и пыла
при покупке этого чёрного раба,
я не вскипел бы от спора,
на самом деле продал бы за десятую часть от этого [= этой суммы].
Ведь, по-моему, не стоит он и половины данга,
ты утяжелил его стоимость [своим] криком».
Затем ответ ему дал Сиддик: «Глупец,
жемчужину ты отдал в обмен на грецкий орех, как мальчишка.
1040 Ведь, по-моему, он стоит двух миров,
я на душу его взираю, ты – на цвет.
Красное золото он, смуглым явившийся
ради зависти этой обители дураков.
Глаз, видящий эти семь цветов физических/телесных,
не воспримет из-за такой завесы тот дух.
Если бы ты торговался при продаже больше,
отдал бы я всё имущество и богатства свои.
А если бы ты завысил [ещё] своё требование, то я, стараясь [купить его],
подол золота взял бы в долг.
1045 Легко ты [его] отдал, потому что задёшево получил,
жемчужины ты не увидел, шкатулку не расколол.
Закрытую шкатулку невежество твоё [мне] отдало,
скоро ты увидишь, какой обман тебя постиг.
Шкатулку, полную рубинов, пустил ты по ветру,
как негр, радуясь черноте своего лица [= своему позору].
В конце концов „О горе мне!“ ты скажешь предостаточно,
счастье и удачу продаст ли в самом деле кто-нибудь?
Счастье в одежде раба [к тебе] пришло,
твой несчастный глаз, кроме внешности, ничего не увидел.
1050 Он показал тебе [лишь] рабство своё,
твой мерзкий нрав применил к нему коварство и уловки.
Этого [раба-иудея] с чёрными тайнами, [хотя и] белотелого,
как идолопоклонник забирай, о пустомеля!
Этого – тебе, а того – мне, получим мы [оба] прибыль.
Живее! Вам — [своя] религия, а мне — [своя] религия, о иудей!»
[***]
В самом деле, это достойно поклонников идола:
попона его – атласная, [а] конь его – из дерева.
Он похож на могилу