ТОП просматриваемых книг сайта:
Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Читать онлайн.Название Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Джалал ад-Дин Руми
Издательство Посольство ИРИ в РФ
Эта [земная] пустыня посреди пустынь той [духовной земли] –
Словно один-единственный волосок, затерявшийся в полноводном море.
Та недвижная вода, движение которой скрыто,
Более свежа, более приятна, чем бегущие ручьи,
Ибо в ней, словно душа и дух,
Таятся скрытое движения и шагающие ноги.
Слушатель уснул, сократи проповедь,
О проповедник, хватит чертить на воде!..[591]
1095 Вставай, о Билкис, торговля идет бойко!
Беги от этих скаредных, они приведут [ее] в упадок[592].
Поднимись, о Билкис, сейчас своею волею,
Прежде чем смерть нападет на тебя.
После этого смерть так потянет тебя за ухо,
Что словно вор за стражником пойдешь ты, прощаясь с душой[593].
До каких пор ты будешь воровать подковы с ослов?
Если уж воруешь, пойди и воруй рубины[594].
Твои сестры обрели царство вечное,
Ты же приняла царство жалкое и презренное[595].
1100 О [сколь] блажен тот, кто вырвался из этого царства,
Ибо смерть это царство опустошает[596].
Встань же, о Билкис, приди и узри
Царство царей и султанов религии.
Внутренне он восседает в цветнике,
Внешне он – хади среди друзей[597].
Сад идет вместе с ним, куда бы тот ни пошел,
Но от людей он остается скрытым.
Плоды [в том саду] умоляют: отведай нас!
Живая вода притекает: испей меня!
1105 Облетай вокруг небосвода без крыльев и перьев,
Словно солнце, словно полная луна, словно молодой месяц[598].
Ты, подобно душе, будешь идти, а ног не будет.
Будешь вкушать сотни яств, а [зубов], разжевывающих кус, не будет[599].
Ни морское чудище скорбей не нападет на твой корабль,
Ни смерть не причинит тебе зла.
Ты и царь, ты и войско, ты и престол.
Ты будешь и обладатель благого счастья, и само счастье.
Ведь если ты – обладающий благим счастьем и могучий султан,
Счастье-то – это не ты сам, когда-нибудь счастье уйдет,
1110 И останешься ты, словно жалкий бедняк.
Будь же сам своим собственным счастьем, о избранный!
Если ты сам будешь своим счастьем, о обладающий смыслами,
То как же ты, который сам и есть счастье, утратишь себя?!
Как же ты утратишь себя, о обладающий благими свойствами,
Если самая твоя сущность стала для тебя царством и богатством?![600]
Окончание рассказа о том, как Сулайман (мир ему!) построил Отдаленнейшую мечеть по научению и внушению Господнему[601], ради премудрых причин, Ему ведомых, и как ему явным образом помогали ангелы, дивы, пери и люди[602]
«О Сулайман, построй мечеть Отдаленнейшую:
Войско Билкис пришло на молитву!»[603]
Когда он приступил к строительству этой мечети,
Пришли джинны и люди и взялись за
590
Пресекаются (منقطع می گردد) – «прекращаются, прерываются»; Карами трактует как «бывают слабыми, немощными» (عاجز می ماند): в мире Истины человеческое воображение оказывается бессильным и ненужным.
591
Слушатель уснул – Руми обычно читал свое «Маснави» всю ночь до рассвета, а Хусам ад-дин быстро записывал; некоторые из присутствующих, особенно когда речь шла о сложных предметах, погружались в сон. Одновременно бейт может иметь и переносный смысл – указание на сон беспечности, в котором пребывают люди. Чертить на воде – здесь: «говорить впустую».
592
Билкис – возвращение к б. 1044. Смысл бейта: удаляйся от тех, кто наносит ущерб на базаре веры и просвещения.
593
Прощаясь с душой (в ориг. جان کنان,
594
Смысл бейта: до каких пор будешь воровать нестоящие вещи этого мира, если уж ты хочешь что-то украсть, кради хотя бы рубины и жемчужины [во втором полустишии намек на арабскую пословицу: «Если прелюбодействуешь, то прелюбодействуй со свободной [женщиной], а если крадешь, то кради жемчужину», которая трактуется в [М1, б. 2805 и далее].
595
Жалкое и презренное – کور و کبود, букв. «слепое и синее». Это словосочетание часто встречается в «Маснави» в значении «жалостный, болезненный, неподобный» (ср. [Маснави 2007, б. 518 и соотв. коммент.].
596
Смысл бейта: счастлив тот, кто по своей воле отказался от земных благ, поднялся над ними, поскольку смерть в конце концов разрушит земное царство.
597
Смысл бейта: «духовный царь», из тех, что упоминаются в предшествующем бейте, душой всегда пребывает в райском саду. Хади (حادی) – погонщик верблюдов, караванщик; в другом значении – поющий напев (حدی), при помощи которого караванщики побуждают верблюдов идти быстрее. Этот напев приводил верблюдов в такой восторг, что они, навьюченные тяжелым грузом, легко, словно в опьянении, проходили весь длинный и трудный путь. Как указывает Николсон, в арабской мистической поэзии ду́ши часто изображаются как верблюды, а Бог или дух Мухаммада как погонщик, поющий им в пути.
598
Смысл этого и последующих бейтов: человек, вкусивший плодов и испивший живой воды из духовного сада, весь уподобляется духу и уже не зависит от своего материального тела.
599
Обыгрываются значения слова روان: 1) «дух, душа»; 2) «идущий, передвигающийся».
600
Твоя сущность (عینِ تو) – имеется в виду воплощенная/объективированная сущность. –
601
Внушение Господне – (وحی) – об этом важном понятии см. [Маснави 2007, с. 37].
602
Начало рассказа об Отдаленнейшей мечети – см. главу «Рассказ об Отдаленнейшей мечети и [дереве]
603
Войско Билкис приняло проповедуемую Сулайманом религию единобожия.