Скачать книгу

тель места событий, эмоции персонажей или их внешний облик.

      Если вы прочтёте новеллу, вы обязательно погрузитесь в атмосферу Королевского парка Вены, где встретится молодой человек со своей возлюбленной или проникнетесь чувствами, которые испытывала публика, сидя в зале во время спектакля…

      Встреча с этим писателем никого не должна оставить равнодушным.

      Открыть для себя Теофиля Готье-сказочника – это огромное удовольствие.

      Данная книга предлагает полный текст оригинала произведения на французском языке. Для облегчения понимания прочитанного, в книге приводится подробный русско-французский словарь, расположенный в начале каждой главы сказки и предтекстовые упражнения. С их помощью вы сможете вкратце уяснить для себя, о чём пойдёт речь в тексте оригинала, повторить необходимую для понимания сказки лексику, а также повторить употребление времён во французском языке. После текста каждой главы – вопросы на понимание прочитанного и задание на пересказ отрывка. Обязательно выполните все задания книги для чтения, чтобы обогатить свой словарный запас и усовершенствовать свои навыки владения языком.

      В конце книги вас ждёт перевод, который предоставит вам возможность проверить самого себя и насладиться чтением.

      Желаем вам приятной работы и приятного отдыха!

      Deux acteurs pour un rôle

      Conte

      I. Un rendez-vous au Jardin impérial

      Vocabulaire

      toucher – прикасаться, касаться

      désert – пустынный

      bise f – дымка

      aiguë – резкий, острый

      tourbillonner – кружить

      safran m – шафран

      tourmenter – изводить, надоедать, беспокоить

      rompre – рвать

      traîner – тащить, тащиться

      branchage m – ветки, ветвь

      boue f – грязь

      cependant – впрочем, однако

      grâce à – благодаря, из-за

      sable m – песок

      sec – сухой

      quoique – хотя

      dévaster – опустошать

      approche f – приближение

      prolonger – продливать

      arcade f – аркада

      rousse –рыжий

      deviner – угадать

      confusément – смутно

      extrémité f – конец, грань

      horizon m – горизонт

      colline f – холм, возвышенность

      noyer – топить

      vapeur f – пар, дымка

      bleuâtre – серо-голубой, голубоватый

      brouillard m – туман

      s’étendre – растянуться, простираться

      à souhait – насколько пожелаешь

      arpenter – шагать, взбираться

      visible – видимый

      impatience f – нетерпение

      consister en – состоять

      redingote f – редингот

      velours m – велюр, бархат

      brandebourg m – петлица, обшитая шнуром, брандебур

      fourrure f – мех

      gland m – кисть, кисточка, манжета

      se blottir – ютиться, съёжиться

      coin m – угол, уголок

      récemment – недавно

      casquette f – кепка, фуражка, картуз

      donner beaucoup de fils à retordre – доставлять много хлопот

      philistin m – филѝстер (презрительное название человека с узкими взглядами, преданного рутине; самодовольного мещанина, невежественного обывателя, отличающегося лицемерным, ханжеским поведением)

      bourscnen m pl – нем. члены студенческого братства, крутые ребята

      renard m – ренар (смешанной породы)

      circonscrire – ограничить, вписать, описывать, сдержать

      être propice à – способствовать

      rendez-vous d’affaires – деловое свидание

      tarder – задержаться

      bout m – конец

      défriser – развиться

      ordinairement – обычно, обыкновенно

      cire f – воск

      morsure f – укус, укол

      pelotonner – свернуться клубком

      martre m – куница

      frileuse f – озябшая

      barbet m – пудель

      chaperon m – шапочка, капюшон, компаньон

      indulgence f – снисхождение

      discrétion f – скромность

      compter – считать, расчитывать

      sermon m – проповедь, нравоучение, наставление

      carpe f au bleu – карп по блю (голубоватый цвет получают благодаря специальному рецепту приготовления)

      brodequins m pl – ботинки, сапоги

      mensonge m – ложь, неправда

      se rependre – раскаиваться

      se livrer – отдаваться, придаваться

      à la dérobée – тайком

      chauve – лысый

      clos – закрытый, замкнутый

      causer – болтать, беседовать, разговаривать

      presser – сжимать

      satin m – атлас, сатин

      potelé

Скачать книгу