Скачать книгу

Bd. l. S. 622.

      137

      II. P. 710.

      138

      [Marcel Poète et al.] La transformation de Paris sous le Second Empire. Exposition de la Biblothèque et les travaux historique de la ville de Paris. Organisée avec le concours des collections de P. Blondel [et al.]. Paris, 1910. P. 65.

      139

      Тот же образ в «Вечерних сумерках»: небо медленно запахивается, подобно гигантскому алькову, см. I. Р. 108.

      140

      Julien Lemer. Paris au gaz. Paris, 1861. P. 10.

      141

      Alfred Delvau. Les heures parisiennes. Paris, 1866. P. 206.

      142

      См. Louis Veuillot. Les odeurs de Paris. Paris, 1914. P. 182.

      143

      Robert Louis Stevenson. Virginibus Puerisque and other papers. London. P. 192 («A plea for gas lamps»).

      144

      Poe. Nouvelles histoires extraordinaires, op. cit. P., 94. (Перевод M. Беккер.)

      145

      Слог Тертуллиана – Тертуллиан, Квинт Септимий Флоренс (155/165 Карфаген – после 220 н. э., вероятно, там же), христианский теолог и писатель, основатель и один из крупнейших представителей латинской патристики. Выработав свой особый стиль письма, он стал зачинателем церковной латыни. Его труды изобилуют яркими запоминающимися фразами, оригинальными афоризмами, смелой игрой слов, остроумием, сарказмом, в них много слов его собственного изобретения и целые потоки инвектив против оппонентов. – Примечание Александра Белобратова.

      146

      Poe. Histoires grotesques et sérieuses. (Charles Baudelaire. Oeuvres complètes. T. 10.) Paris, 1937. P. 207.

      147

      Poe. Nouvelles histoires extraordinaires, op. cit. P. 94. (Перевод M. Беккер.)

      148

      Рое. Nouvelles histoires extraordinaires, op. cit. P. 90–91. (Перевод M. Беккер.)

      149

      Параллель к этому месту обнаруживается в «Un jour de pluie» [«Дождливом дне»]. Стихотворение, хотя оно и подписано другим именем, принадлежит Бодлеру (см. Baudelaire Ch. Vers retrouvés. Ed. J. Mouquet. Paris, 1929). Совпадение последней строки с упоминанием Тертуллиана у По поразительно тем более, что вещь была написана не позднее 1843 года – в то время, когда Бодлер ничего не знал о По.

      Chacun, nous coudoyant sur le trottoir glissant,

      Egoïste et brutal, passe et nous éclabousse,

      Où, pour courir plus vite, en s'éloignant nous pousse.

      Partout fange, déluge, obscurité du ciel:

      Noir tableau qu'eût rêvé le noir Ezéchiel!

(I. P. 211)

      150

      Poe. Nouvelles histoires extraordinaires, op. cit. P. 89. (Перевод M. Беккер.)

      151

      Рое. Nouvelles histoires extraordinaires, op. cit. P. 89–90. (Перевод M. Беккер.)

      152

      Образ Америки, какой ее представлял себе Маркс, соткан, похоже, из той же материи, что и описание По. Маркс подчеркивает «лихорадочное молодое движение материального производства» в Штатах и возлагает на него вину за то, что «не было ни времени, ни удобного случая», чтобы «разделаться со старым миром духов» (Marx. Der achtzehnte Brumaire des Louis Bonaparte, op. cit. S. 30). У По даже фи зиономия деловых людей скрывает в себе нечто демоническое. Бодлер описывает, как с наступлением темноты в воздухе «вяло, как дельцы, пробуждаются злые демоны» (I. Р. 108). Возможно, это место в «Вечерних сумерках» возникло не без влияния По.

      153

      Зенефельдер, Алоис (1771–1834) – изобретатель литографической печати, нашедшей широкое распространение в станковой и журнальной графике. – Примечание Александра Белобратова.

      154

      Тейлор, Фредерик Уинслоу (1856–1915) – американский инженер, предложивший систему организации промышленного производства на принципе максимальной рационализации и интенсификации труда. – Примечание Александра Белобратова.

      155

      Georges Friedmann. La crise du progrès. Esquisse d'histoire des idées 1895–1935. 2e éd. Paris, 1936. P. 76.

      156

      Paul-Erne

Скачать книгу