Скачать книгу

сохраняют действие по сей день и упоминаются в настоящей книге.

      9

      Соглашения, которые ЕС заключает совместно со своими государствами-членами, в европейской правовой доктрине называют смешанными соглашениями (фр. accords mixtes; англ. mixed agreements). В качестве смешанных заключены крупномасштабные соглашения ЕС, имеющие максимально широкий предмет правового регулирования – например, Соглашение о партнерстве и сотрудничестве с Россией 1994 г., соглашения о партнерстве или ассоциации ЕС с другими странами.

      10

      На референдуме 23 июня 2016 г. граждане Великобритании проголосовали за выход своей страны из состава ЕС – право, которое каждое государство-член имеет в соответствии со Договором о Европейском Союзе (ст. 50). Будущие отношения Великобритании с ЕС должно определить соглашение о выходе, которое может оставить ее под действием части норм права ЕС, в том числе относящихся к регулированию миграции. До момента выхода Великобритания остается полноправным государством – членом ЕС с учетом ряда изъятий, которые она ранее получила в соответствии с действующими учредительными документами (невхождение в Шенгенское пространство, неучастие в зоне евро и др.).

      11

      См.: Directive (UE) 2015/637 du Conseil etablissant les mesures de coordination et de cooperation necessaires pour faciliter la protection consulaire des citoyens de l’Union non representes dans des pays tiers et abrogeant la decision 95/553/CE // JO L 106 du 24.4.2015. P. 1.

      12

      Статус официальных языков ЕС имеют официальные языки всех государств-членов, за исключением люксембургского. Количество официальных языков меньше количества государств – членов ЕС, так как некоторые из них имеют общие языки (например, Австрия и Германия – немецкий).

      13

      См.: Arret de la Cour du 7 fevrier 1979. Affaire 136/78 «Auer».

      14

      См.: Arret de la Cour du 7 juillet 1992. Affaire C-369/90 «Micheletti».

      15

      По аналогии с гражданами принцип недискримиации также применяется к юридическим лицам, имеющим «национальность» государств – членов ЕС: недискриминация властями Германии французских юридических лиц по сравнению с немецкими и т. д.

      16

      Структурные элементы статей источников права ЕС принято называть параграфами, когда они обозначены числами (параграф 1 и т. п.), пунктами, когда они обозначены буквами (пункт «а» и т. п.) и абзацами, когда они не имеют численного или буквенного обозначения (абзац первый и т. п.).

      17

      См.: De Rome a Lisbonne. Commentaire article par article des traites UE et CE. Sous la direction de I. Pingel. Bale, Paris, Bruxelles: Helbing Lichtenhahn, Dalloz, Bruylant, 2010. P. 304, 309.

      18

      См.: Directive 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant a ameliorer l’acces a la justice dans les affaires transfronalieres par l’etablissement de regles minimales communes relatives a l’aide judiciaire accordee dans le cadre de telles affaires // JO L 26 du 31.1.2003. P. 41.

      19

      См.: Directive 2004/80/CE du Conseil 29 avril 2004 relative a l’indemnisation des victimes de la criminalite // JO L 261 du 6.8.2004. P. 15.

      20

      См.: Arret de la Cour du 13 avril 2010. Affaire C-73/80 «Bressol».

      21

      См.: Reflets. Developpements juridiques presentant un interet pour l’Union europeenne. 2016. № 2. P. 11–12.

      22

      См.: Communication de la Commission au Parlement europeen, au Conseil, au Comite economique et social europeen et au Comite des regions «Libre circulation des citoyens de l’Union et des membres de leurs famille: cinq actions pour faire la difference» // COM (2013) 837 final. Bruxelles, le 25.11.2013. P. 3.

      23

      См.: Directive 2004/38/CE du Parlement europeen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au droit des citoyens de l’Union et des membres de leurs familles de circuler et de sejourner sur le territoire des Etats membres, modifiant le reglement (CEE) № 1612/68 et abrogeant les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE,

Скачать книгу