Скачать книгу

покинул город. Животные до поры до времени притихли, а вот кучера, напротив, взбунтовались и громко жаловались, что им не дают перевести дух в этот знойный день.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Тж. Чифын – город (городской округ) во Внутренней Монголии. (Здесь и далее – примеч. переводчика.)

      2

      Груды камней, украшенные синими лентами, ветками, лошадиными черепами и т. п., места поклонения духам; служат также «дорожными знаками» в степи.

      3

      Отсылка к идиоме «разные, как воды рек Цзинхэ и Вэйхэ»: Цзинхэ впадает в Вэйхэ, но чистые воды одной реки не смешиваются с мутными водами другой.

      4

      Ныне городской округ Хух-Хото (Внутренняя Монголия, Китай).

      5

      1875–1908 годы. Гуансюй («славная преемственность») – девиз правления Цзайтяня, предпоследнего императора империи Цин.

      6

      Протестантское миссионерское общество, ставившее целью распространение христианства в Китае.

      7

      Здесь: Внутренней Монголии в составе Цинской империи.

      8

      Юнчжэн («гармония и справедливость») – девиз правления (1722–1735 гг.) цинского императора Иньчжэня.

      9

      Немые короткометражные фильмы братьев Люмьер.

      10

      Старинный узкий переулок.

      11

      Национальное движение против иностранного вмешательства в экономику, внутреннюю политику и религиозную жизнь Китая (1899–1901).

      12

      Букв. «четыре дома с общим двором», тип традиционной китайской застройки.

      13

      Речь об императрице Цыси (1835–1908).

      14

      Пастухи, скотоводы.

      15

      Чуулган (современное название – аймак) и хошун – административно-территориальные единицы Внутренней Монголии (примерно соответствуют округу и уезду).

      16

      Тот, кто достиг просветления и принял решение стать буддой ради спасения всех живых существ от страданий.

      17

      Первоначально китайцы называли зебру «тигровой лошадью».

      18

      Ориг. Хубэнь

, «храбрый воин» – так называли солдат дворцовой гвардии во времена династии Хань. Также это китайское наименование звезды 72 Leonis в созвездии Льва.

      19

      Традиционный

Скачать книгу