1
Мне говорили собратья, что горе мое исцелится, если я навещу могилу подруги (лат.). Ибн-Зайат – арабский поэт XI в. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Побудительная причина (лат.).
3
Курион, Целий Секунд (1503–1569) – итальянский гуманист.
4
«О величии блаженного царства Божия» (лат.).
5
Блаженный Августин (354–430) – христианский богослов, влиятельный проповедник и писатель.
6
«О пресуществлении Христа» (лат.).
7
Тертуллиан, Квинт Септимий Флоренс (ок. 160 – ок. 230) – раннехристианский богослов и писатель.
8
«Умер сын Божий – заслуживает доверия, ибо нелепо; умерший воскрес – не подлежит сомнению, ибо невозможно» (лат.).
9
Птолемей, Клавдий (87–165) – древнегреческий математик и географ.
10
Поскольку Юпитер каждую зиму дважды посылает по семь теплых дней кряду, люди стали называть эту нежную, теплую пору колыбелью красавицы Альционы» – Симонид. (Прим. авт.)
11
Салле, Мари (1707–1756) – знаменитая французская артистка балета и балетмейстер.
12
Что каждый ее шаг исполнен чувства. (Фр.)
13
Что все зубы ее исполнены смысла. Смысла! (Фр.)
14
Мысленный образ, призрак (лат.).
15
При жизни был для тебя несчастьем – умирая, буду твоей смертью. (Лат.)
16
Лютер, Мартин (1483–1546) – деятель Реформации в Германии. Основатель лютеранства.
17
Лабрюйер, Жан (1645–1696) – французский писатель-моралист.
18
Проистекает от того, что мы не умеем быть одни. (Фр.)
19
Лишь раз вселяется в живую оболочку, будь то лошадь, собака, даже человек. Впрочем, разница между ними не так уж велика. (Фр.)
20
Шекспировское выражение (см. «Гамлет», акт III, сцена 2).
21
Еглов – маленький остров на Онежском озере рядом с островом Кижи в Карелии (Россия).
22
Длинное просторное дорожное пальто из грубошерстного сукна, часто с поясом и капюшоном – название от исторической области на севере Ирландии.
23
Все неизвестное представляется величественным – фраза из книги «Жизнь и нравы Юлия Агриполлы», римского историка Тацита (ок. 58 – ок. 117).
24
Двухколесный наемный экипаж с крышей, в котором место для кучера находится сзади.