Скачать книгу

предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Хочу напомнить, что гранёный стакан – этот постоянный источник пролетарского вдохновения, и другой символ советской эпохи, который изобразили наши друзья, созданы одним художником – Верой Мухиной.

      2

      Big Bad Woodoo Deddy (2012) It Only Took A Kiss (feat. Meaghan Smith). Вольный перевод автора.

      3

      Музыкант, играющий за деньги в ресторане.

      4

      Эти слова Кабана нуждаются в переводе: под склянкой он подразумевал не полчаса, как моряки, а академический час, то есть «после второй пары», а Кишка – название местной пивной.

      5

      «Зося» или «Золотая осень» – так называемая «бормотуха», советский алкогольный суррогат. Если вы его не пили, умоляю вас, не пейте никогда. Никакой романтики, кроме тошноты и похмелья. Наши герои употребляют это пойло исключительно в экспериментальных целях, для расширения сознания.

      6

      Портфель – он же портвейн. Алкогольный напиток, по цвету напоминающий портвейн. На этом сходство заканчивается. По действию на человека портфель похож на боевое отравляющее вещество.

      7

      Ромер А., Парсонс Т. (1992) Анатомия позвоночных. М.: Мир. Конечно, Веня в 1976 году не мог знать эту книгу, но в воспоминаниях могут твориться и не такие чудеса.

      8

      Блум Ф., Лейзерсон А., Хофстедтер Л. (1988) Мозг, разум и поведение. М.: Мир. Опять анахронизм, вы уж привыкайте.

      9

      В человеке живет как благородное, так и низкое (лат.).

      10

      Лорелея – мифическая русалка, завлекавшая речных рыбаков на погибель.

      11

      И это всё Лорелея сделала пеньем своим (нем.) цитата из стихотворения Генриха Гейне «Лорелея».

      12

      Веня намекает на известное выражение Гая Юлия Цезаря – Veni, Vidi, Vici – пришел, увидел, победил. Стоит заметить, что у родителей Венечки весьма своеобразное чувство юмора, или они очень любили читать Светония.

      13

      Слишком вычурное (фр.)

      14

      Пьяный, как скотина (фр.)

      15

      Грязный поросенок (фр.)

      16

      Дерьмо экспресс подан, уважаемая дама (нем.) Наш ругатель Кабан часто вставляет в свою речь непристойные фразы на немецком. Он думает, что таким образом это звучит прилично.

      17

      Один билет на Авалон пожалуйста (нем.)

      18

      Месть

Скачать книгу