Скачать книгу

ночь!

      2017 г.

      Умер человек

      День обычный, вроде: ветреный и мглистый,

      Так же хороводит осень свои листья,

      И среда сменилась так же: на четверг,

      Просто в тесном мире умер человек.

      Умер неизвестным, умер, как и сотни,

      Не в двадцатом веке, не вчера – сегодня.

      Прилетела новость, словно первый снег:

      Так-то, мол, и так-то: умер человек.

      Кто-то ужаснётся, кто-то зарыдает,

      Кто-то ухмыльнётся, кто-то не узнает,

      Для кого-то прежней жизнь не будет ввек,

      И одна причина: умер человек.

      Был он злым ли, добрым – небеса рассудят,

      Но вчера стоял тут, а теперь – не будет.

      Не случилось чудо, не свершился грех —

      Как бывает часто, умер человек.

      Вроде, не родной он, вроде, не соседи,

      Вроде, не последний таковой на свете,

      Только воздух душит, время тянет бег,

      И кругом витает «умер человек!».

      9 октября 2017 г.

      «Я в храме ставлю за тебя свечу…»

      Я в храме ставлю за тебя свечу

      На счастье к Чудотворцу Николаю.

      Перед святейшим за судьбу свою молчу,

      А за твою – прошу не уставая.

      За чудом христианская семья

      Стоит у канделяберного блюда.

      Во имя чуда в храм пришёл и я:

      Ты – главное моё земное чудо!

      27 ноября 2017 г.

      Красная сирень

      В моём саду во всю цвела сирень,

      Курилась своим ситцевым багрянцем.

      Я так хотел, чтобы и ты в июньский день

      Приехала ко мне ей любоваться.

      Я представлял тебя в её дыму

      Под шелест ветра и жасминового платья,

      И заклинал луной ночную тьму,

      И рвал цветочки пятикрылые на счастье.

      Сирень сошла. Сквозь грёзы нежных снов

      Ты не приехала. Мне было грустно и обидно.

      Теперь в моём саду среди снегов

      Пылает только красная рябина.

      Но я тебя под ней уже не жду.

      Не важно, что там было между нами,

      Мне не заменят искорки во льду

      Дымящееся огненное пламя.

      Ведь летом снова зацветёт моя сирень,

      Курясь и пенясь своим ситцевым багрянцем,

      И я с другой в июньский жаркий день

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Монгво – мужское индейское имя, дословно означает «сова».

      2

      Нэша – женское индейское имя, дословно означает «сова».

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QBoRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABAAAARgEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAARAAAATgAAAAAAAABgAAAAAQAAAGAAAAABcGFpbnQubmV0IDQuMy4xMQAA/9sAQwACAQECAQECAgICAgICAgMFAwMDAwMGBAQDBQcGBwcHBgcHCAkLCQgICggHBw

Скачать книгу