Скачать книгу

звёзды в утро,

      Чтоб ночи прах я нёс среди зевак.

      Дай мне приют воспоминанье рая.

      Не ты ль пустые мысли отсекло?

      Благодаря тебе я постигаю:

      Моя душа – небесное стекло.

      Шагну из нивы под небесный камень

      И песни вам спою, неслыханные тут.

      Спаси меня, любовь, под облаками.

      Безмерна жизнь седи земных минут.

      «Море близко и так далеко – предо мной…»

      Море близко и так далеко – предо мной

      Замирает, внутри меня стонет мятежно,

      Там разливы, где берег мерцает иной,

      Где мой дух не захочет пропасть и исчезнуть.

      Там кафедрально закаты горят,

      Безымяннейший ктитор – песок вековечный.

      Дамба от пьяных набегов – земля,

      Берег безмолвных прогулок под вечер.

      «Пришёл, чтоб собирать во мраке крошки…»

      Пришёл, чтоб собирать во мраке крошки

      Акростиха утраченного лада.

      Зачем смотрюсь я в душу осторожно.

      Что недопонял, что мне знать не надо?

      Что мною названо не по летам?

      И я ли в ухо пел земной пустыне?

      Так имя тишины доступно нам,

      Лишённое тоскующей гордыни.

      Я верю, тишина проступит в нас,

      Но кто прощает, кто прощён словами?

      Взываю к памяти, что воскресит сейчас

      Всех предков, обнимающихся с нами.

      Дерево предков

      Как белоснежный ястреб остроклювый,

      Дождь налетает жёлтым тростником,

      Что стрелами усеял побережье.

      На древе предков изумрудный шторм,

      Молчит гнездо, повиснув над безбрежьем,

      Осуждено на высылку без птиц.

      А лесорубы машут наугад,

      Прицелившись в сердечные мгновенья,

      Как Откровение, поведавшее ад,

      Закат бросает за порог прозренья.

      Но для чего сверчок неброский в сенцах

      Осколки ищет песни не спеша?

      Зачем апостолы передают младенца, —

      Чтоб ни одна не взорвалась душа?

      «Душу зажгу, освещая дорогу…»

      Душу зажгу, освещая дорогу,

      стану искать я во мраке обитель.

      Звёздам надкушенным стал я подобен,

      ты же сегодня питбуль-победитель.

      Мраком повеяло, солнце безмолвно

      тает в картонной коробке мгновенья.

      Глазами ищу я его осторожно —

      в них ли надежда рождает спасенье?

      Благу теперь день за днём посвящаю,

      пусть так со мною навеки останется.

      Я не повержен, но вырастаю.

      Завтра Господь в наших лицах покажется.

      Перевод с болгарского Алексея Филимонова

      Об авторе. Владимир Стоянов Стоянов– болгарский поэт, музыкант-исполнитель, литературовед, переводчик, действительный член международной Академии литературы, науки, искусств «Русский Слог», за активную миротворческую деятельность удостоен звания «Посол Мира». Он первым представил болгарскому читателю стихи классиков

Скачать книгу