Скачать книгу

нам показал недавно мужичок,

      Которого жену в воде постигнул рок.

      Он, к берегу пришед, увидел там соседа:

      Не усмотрел ли он, спросил утопшей следа.

      Сосед советовал вниз берегом идти:

      Что быстрина туда должна ее снести.

      Но он ответствовал: «Я, братец, признаваюсь,

      Что век она жила со мною вопреки;

      То истинно теперь о том не сомневаюсь,

      Что, потонув, она плыла против реки».

      Перевод М. Ломоносова

      Мольер

      Триссотин и Вадиус

      (Вольный перевод из мольеровой комедии «Les femmes savantes»)[1]

      Действие 3. Явление 5.

      Вадиус

      Вы истинный поэт! скажу вам беспристрастно,

      Триссотин

      Вы сами рифмы плесть умеете прекрасно.

      Вадиус

      Какой высокий дух в поэзии у вас!

      Я часто вашу мысль отгадываю в час.

      Триссотин

      А ваш в эклогах стих так прост,

      невинен, плавен!

      И самый Теокрит едва ль вам будет равен.

      Вадиус

      Ах! в ваших басенках не меньше красоты;

      Мы как условились срывать одни цветы.

      Триссотин

      Но ваши буриме… о! это верх искусства!

      Вадиус

      А в ваших мелочах какой язык и чувства!

      Триссотин

      Когда б отечество хотело вас ценить…

      Вадиус

      Когда б наш век умел таланты ваши чтить,

      Триссотин

      Конечно б вас листом похвальным наградили.

      Вадиус

      А вам бы монумент давно соорудили.

      Триссотин

      Дождемся, может быть. – Хотите ль, мой поэт,

      Послушать строфы две?

      Вадиус

      Прочесть ли вам сонет

      На прыщик Делии?

      Триссотин

      Ах! мне его читали.

      Вадиус

      Известен автор вам?

      Триссотин

      Прозванья не сказали,

      Но видно по стихам, что он семинарист:

      Какие плоскости! Язык довольно чист,

      Но вкуса вовсе нет; вы согласитесь сами.

      Вадиус

      Однако ж он хвалим был всеми знатоками.

      Триссотин

      А я и вам и им еще сказать готов,

      Что славный тот сонет собранье рифм и слов,

      Вадиус

      Немного зависти…

      Триссотин

      Во мне? избави боже!

      Завидовать глупцам и быть глупцом – все то же,

      Вадиус

      Сонет, сударь, хорош, скажу вам наконец;

      А доказательство… я сам его творец.

      Триссотин

      Вы?

      Вадиус

      Я.

      Триссотин

      Не может быть, по чести, это чудо!

      Конечно, мне его читали очень худо,

      Иль я был развлечен – Но кончим этот спор;

      Я вам прочту рондо.

      Вадиус

      Парнасский, старый сор,

      Над коим лишь себя педантам сродно мучить.

      Триссотин

      Так, следственно, и вам не может он наскучить.

      Вадиус

      Прошу,

Скачать книгу


<p>1</p>

«Ученые женщины» (фр.).