Скачать книгу

как-то давно смотрел ролик, где Вы объясняли, что переводов «Божьей искры» существует «ровно 4 штуки» и что надо «остерегаться подделок». Можно на него ссылочку, если где-то он выложен?

      – Не помню. Он старый, смешных переводов шесть.

      – Слово «апокалипсис» со временем стало нарицательным. Как стало нарицательным и «гоблинский перевод» в значении «смешной перевод».

      – Специально для дураков. Гоблинский перевод – это перевод, который сделал Гоблин. Особо одаренным могу подарить учебник русского языка.

      – В конце этой книги Иоанн Богослов предрекал второе пришествие и Страшный суд.

      – Говорят, он писал о высадке римской пехоты.

      – «Гоблинский» – это сделанный в студии «Божья искра», непосредственно Гоблином, в жанре пародии на…

      – Объяснять бесполезно. Даже если, как в заметке написано, что студия «Божья искра» и под моим руководством – малолетние дол…бы немедленно сообщат, что это «нарицательное» и никакого отношения ко мне не имеет. Надо постоянно помнить, что речь идет о малолетних дол…бах.

      – Оно, конечно, понятно, что «Апокалипсис» – это книга. Но книга с пророчествами о «конце света», о борьбе Христа с Антихристом, о Страшном суде, о тысячелетнем царствии Божием.

      – Это книга о высадке римской пехоты.

      – А ввиду того что большинство народу этот самый «Апокалипсис» не читали, и возникает такое понимание этого слова. Типичная подмена понятий. Ничего удивительного.

      – Ну, это да.

      – Однако поражает количество комментов к каждой новости на сайте. Я вот лично не могу понять – это как, всеобщая мания или синдром подражания? Высказывания Д.Ю. часто бывают достаточно оригинальны и интересны… Но обилие комментов на каждую новость – ей-богу, просто настораживает. Есть в этом что-то нездоровое…

      – Народ тут общается, а не комментирует новости.

      – Тут на подходе в кинотеатры фильм «12» Михалкова. Goblin, есть у тебя к нему интерес? Будешь смотреть?

      – Посмотреть надо. Хотя судя по сугубо положительной реакции зарубежных критиков – произведение антирусское. Но посмотреть надо.

      – После вас в жанре трудно что-то добавить новое…

      – Не, камрад, наоборот – легко. Надо всего лишь обладать чувством юмора, целеустремленностью и трудолюбием.

      – Да, нехорошо использовать чужую марку. Написали бы «гобинский перевод» или «гобленский», и все, все были бы счастливы. У кого фантазия получше, могли сделать орковский перевод.

      – Ума на то, чтобы сделать собственный, не хватает.

      – Как вы относитесь к режиссеру Звягинцеву?

      – Положительно.

      – К стыду своему, его творений не смотрел.

      – «Возвращение» – отличный фильм.

      – Он вроде как Запад «покорил» и с президентом встречался.

      – Камрад, не надо верить телевизору. Фильм отличный, поимел успех на Западе, ибо грамотно снят.

      – Все-таки Вы

Скачать книгу