Скачать книгу

ответила она, убирая в карман оплату за неделю. Протянув руку, погладила маленькое запястье Оливии. – Увидимся в понедельник, малышка.

      Я вынул кошелек из рук дочки – и рта – и подхватил сумку с подгузниками.

      – Скажи пока-пока.

      – Пока-пока, – повторила Оливия.

      Елена прижала руки к груди в районе сердца.

      – Уже такая умная. Прямо как ее папочка.

      Я улыбнулся.

      – Давай, Ливви. Пойдем домой.

      Глава 3

      

      Дарлин

      Проклятый будильник сработал в половине шестого утра. Я вылезла из теплой постели, поставила вариться кофе на маленькой кухоньке, а потом зависла, закрыв глаза, под теплыми струями душа в крошечной ванной комнате. Еще никогда в жизни мне не приходилось так рано вставать, но друг из Нью-Йорка потянул за миллион ниточек, чтобы пристроить меня в шикарный спа-салон в дорогущем районе города. Зарплата стоила того, что просыпаться каждое утро, но боже ты мой.

      – Так вот что значит быть ответственной? – проворчала я, второй раз выронив бутылку с шампунем.

      После душа, завернувшись в полотенце и обернув другое вокруг головы наподобие тюрбана, я потягивала кофе на кухне, удивляясь, что за окном еще не рассвело.

      «Быть ответственной, – решила я, – полный отстой».

      Спустя некоторое время утренняя сонливость ушла, оставив после себя удивительное чувство бодрости.

      Я встретила рассвет моей новой жизни, и мне все равно, насколько глупо это прозвучало. Прекрасное чувство.

      Я надела бежевую юбку, мужскую рубашку на пуговицах, натянула темно-бордовые гольфы до бедра и черные армейские ботинки. Перед зеркалом в ванной нанесла темные тени и густо обвела голубые глаза черным карандашом, в уши вставила золотые серьги-кольца и собрала длинные каштановые волосы в хвост. Я все еще выглядела, как типичная жительница Нью-Йорка.

      И не могла решить, хорошо это или плохо.

      Уже на улице я натянула свой любимый «бабушкин» свитер и взвалила на плечи фиолетовый рюкзак. Солнце наконец-то взошло, почти физически ощущалось начало дня. Улицы были тихими. Сонными.

      Приложение на телефоне подсказало, что мне нужна линия J, чтобы добраться до станции «Эмбаркадеро». Спустя двадцать минут я оказалась в районе кондоминиумов, современных лофтов и магазинов с видом на залив. Согласно моей карте, пристань и другие туристические развлечения находились, так сказать, за углом, – еще в десяти минутах езды на поезде. Этот район показался мне слишком тихим, и я задумалась: а будет ли у меня достаточно клиентов, чтобы держаться на плаву, или придется искать вторую работу.

      «Но, если ты устроишься на вторую работу, у тебя совсем не останется времени на танцы».

      И я снова не могла решить, хорошо это или плохо.

      Но, как оказалось, беспокоиться мне не о чем. Спа-салон «Серенити[5]» со сверкающей витриной поражал красотой, от него буквально разило богатством, и даже в такую рань он был переполнен клиентами.

      Моя начальница, Уитни Селлерс, выглядела лет на тридцать пять с волосами,

Скачать книгу


<p>5</p>

В пер. с англ. – безмятежность, спокойствие, умиротворение.