Скачать книгу

устало бормочет он.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Сделано в Италии (англ.) (здесь и далее – прим. автора).

      2

      Шибари (от япон.) – искусство связывания.

      3

      Сабспейс (от англ. supspace – подпространство) – эйфория, особое трансовое состояние Нижнего.

      4

      Predicament (англ.) – затруднительное положение.

      5

      Добро пожаловать в Рим (итал.)

      6

      Экзекуция (от лат. exsecutio – выполнение) – телесное наказание.

      7

      Свинья! Свинья! (итал.)

      8

      Фэншуй (от кит.) – даосская практика символического освоения пространства, с помощью которой якобы можно выбрать «наилучшее» место для захоронения или строительства дома.

      9

      Чёрт побери! Бардак! (итал.)

      10

      Дьявол! (фр.)

      11

      До свидания (фр.)

      12

      Кракен – мифическое морское чудовище, головоногий моллюск.

      13

      Здесь: топдроп (от англ. top – верхний, drop – падение) – психологический дискомфорт, возникающий у Верхнего после проведения сессии.

      14

      Цитата из фильма «Весна, лето, осень, зима… и снова весна».

      15

      Ничего не случилось (испан.)

      16

      Инфернальный – демонический, дьявольский, адский.

      17

      Стоп-лосс (транслитерация англ. stop-loss – остановить потери) – ордер, фиксирующий убытки. Используется для ограничения потерь трейдера.

      18

      Хай (транслитерация англ. high – высокий) – самая высокая цена инвестиционного актива на участке торгового графика.

      19

      Флоггер (от англ. flogger) – многохвостая плётка.

      20

      Транквилизаторы – психотропные лекарственные средства.

      21

      Симбиоз (от греч. συμ- – совместно и βίος – жизнь) – форма тесных взаимоотношений между разными видами.

      22

      Привет, котёнок! (англ.)

      23

      Дежавю (от фр. déjà vu) – ощущение, что это когда-то уже было.

      24

      Концерт для скрипки с оркестром ре мажор, соч.35 П.И.Чайковского.

      25

      Р

Скачать книгу