Скачать книгу

открывает верхний шкафчик и достает пять тарелок.

      – Хорошо. Я спрошу у Брента, – говорю я.

      Она молча раскладывает еду по тарелкам, салат и огурец остаются на разделочной поверхности. За сегодняшний день я уже второй раз чувствую в ее словах ложь. О чем она еще врет?

* * *

      У меня першит в горле от дыма, когда я несу тарелки. Ресторан выглядит точно так же, как я его помню. Стены обшиты темными деревянными панелями, видны балки, на полу коврики из воловьей кожи, черно-белые фотографии на стенах. Языки пламени играют в огромном каменном камине, прямо над ним из стены торчит оленья голова. На каминной доске тикают знакомые часы, их циферблат пожелтел от старости.

      Освещение тусклое – люстры низко нависают над столами, но ярких лампочек в них нет. Обстановка должна бы казаться уютной, но в зале слишком много темных уголков, и мне это не нравится.

      Брент с Дейлом сидят за столиком, который стоит ближе всего к камину, и болтают. Я ставлю перед ними тарелки и испытываю облегчение, видя, что они снова поладили. Дейл теперь тоже пьет виски, и рядом с первой бутылкой Jack Daniels уже стоит вторая.

      – Вы уже выпили целую бутылку? – спрашиваю я.

      Брент ухмыляется.

      – В баре все бесплатно. Почему бы не воспользоваться?

      Я беру в баре стаканы и наливаю себе еще виски, зная, что делать этого не следует. Я моргаю из-за дыма и осматриваюсь. На стенах выставлено древнее альпинистское снаряжение: винтажные очки, кошки, хорошо поношенная пара альпинистских ботинок.

      Ржавый топор-ледоруб. Благодаря горным вершинам и нетронутой природе Ле-Роше является популярным у альпинистов местом зимой. Я дотрагиваюсь до металлического кончика. Все еще очень острый.

      Кертис стоит на коленях перед камином и разбирает поленницу.

      – Что ты делаешь? – спрашиваю я.

      – Ищу телефоны.

      – Я уже тут проверял, – вставляет Дейл.

      Кертис продолжает поиски. У меня от дыма слезятся глаза.

      Появляется Хизер с остальными тарелками.

      – Мне нужно вернуть ноутбук, – заявляет она.

      – Да заткнись ты со своим ноутбуком, – шипит Дейл.

      Хизер всегда казалась мне сильной женщиной. Десять лет назад, как мне представлялось, именно она задавала тон в их отношениях, но, похоже, баланс сил изменился.

      Я сажусь рядом с Брентом. На всех стульях лежат накидки из овчины с длинным ворсом. Мне хочется закрыть ноги этой овчиной, как одеялом, но она прикреплена к сиденью.

      – Как вам квад-корк 1800 Билли Моргана[14]? – спрашивает Брент, когда мы принимаемся за еду.

      – Я его видела на YouTube, – говорю я, радуясь усилиям Брента снять напряжение.

      Дейл кивает.

      – А теперь еще какой-то японец первым сделал квад-корк 1980, – говорит он.

      – Это безумие, – качаю головой я. – Вы можете себе это представить? Пять полных оборотов!

      – Пять с половиной у японца, – поправляет меня Дейл. – Сноубординг сделал гигантский шаг вперед.

      Хизер смотрит на часы, словно считает минуты, когда ей можно будет отсюда уйти.

Скачать книгу


<p>14</p>

Билли Морган – британский сноубордист, который первым выполнил указанный трюк за один вылет: пять полных оборотов и четыре сальто. – Прим. пер.