Скачать книгу

каждого свое мнение, – пробормотал Хемингуэй и, отложив портрет Лили Логан, оценивающе посмотрел на другую улыбающуюся красотку. – Вот что значит жить в свое удовольствие! О-па! – Его взгляд остановился на портрете кудрявой брюнетки. – Эту леди я где-то видел.

      – Неудивительно, если вспомнить, что подруги покойного в основном из кордебалета, – сухо отметил Ханнасайд.

      – «С любовью от Энжелы», – прочел вслух сержант и задумчиво потер подбородок. – В памяти что-то крутится… Шеф, а вам это лицо не знакомо?

      Ханнасайд глянул на фотографию.

      – Немного знакомо, – признал суперинтендант. – Актриса, наверное. В ближайшее время проверим.

      Хемингуэй держал фотографию в вытянутой руке.

      – А вы, Гласс, не в курсе?

      – Не желаю смотреть на блудницу, – огрызнулся Гласс. – «Последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый»[19].

      – Слушайте, да что с вами такое? – не выдержал сержант. – Какая-то актриса дала от ворот поворот?

      – Я не вожусь с актрисами.

      – Тогда прекратите их поносить! – Хемингуэй положил портрет на стол. – Шеф, у вас еще есть вопросы?

      – Пока нет.

      Распахнулась дверь, и в кабинет вошла мисс Флетчер. Бледная, в глубоком трауре, она смогла улыбнуться Ханнасайду.

      – Ах, суперинтендант… Вы ведь суперинтендант, да?

      Ханнасайд поднялся и незаметно накрыл фотографии бюваром.

      – Совершенно верно, мадам.

      Мисс Флетчер взглянула на заваленный бумагами стол.

      – Боже мой, сколько у вас работы! Чаю не желаете?

      Ханнасайд отказался, чем явно разочаровал хозяйку, и спросил, не хочет ли она с ним поговорить.

      – Да, пожалуй, только, может, в другое время? Вы сейчас заняты, я не должна вас отвлекать.

      – Мисс Флетчер, я в вашем полном распоряжении. Присядьте, пожалуйста. Гласс, подождите в коридоре.

      – У вас такое доброе лицо! – заворковала мисс Флетчер. – Ничего подобного я не ожидала. Подкрепиться точно не желаете? Чашку кофе с сандвичем?

      – Спасибо, мисс Флетчер, не нужно. О чем вы хотите поговорить?

      – Боюсь, я напрасно трачу ваше время. Следовало спросить дорогого мистера Лоуренса, пока он был здесь. Мы с ним знакомы так давно, что считаем скорее другом, чем адвокатом. Надеюсь, он тоже так считает, хотя совмещать обе роли не обязан. Да, зря я его не спросила: вопрос как раз по его части…

      – В чем дело, мисс Флетчер? – осведомился Ханнасайд, прервав бессвязный монолог.

      – В репортерах, – призналась она. – Понимаю, беднягам нужно зарабатывать на жизнь, и если вдуматься, работа у них не из легких, да и обижать людей не хочется…

      – Они вам докучают? – перебил Ханнасайд. – Просто передайте через дворецкого, что заявлений делать не намерены.

      – По-моему, это не слишком любезно, – неуверенно проговорила мисс Флетчер. – Один из бедняг явно страдает от истощения. С другой стороны, очень не хочется видеть свою фотографию в газетах.

      – Конечно, мисс Флетчер. Чем меньше вы им скажете, тем лучше.

      – Полностью

Скачать книгу


<p>19</p>

«Книга Притчей Соломоновых» 5:4.