Скачать книгу

читать рассказы? И как из этого получились очерк, рассказ, литературный анализ и сказка с разными концами.

      «Изыскания в немецком языке»

      Как одна фраза может изменить смысл целой сказки. И как из этого получились рассказ, литературный анализ, две сказки и один ответ на вопрос читательницы.

      «Рассказы из записок учителя истории»

      Как часто мы сталкиваемся с тем, что ожидания отличаются от реальности. Кто бы подумал, что это случится даже со школой.

      Иногда происходит так, что ученик не замечает тех вершин, которые он достигает с помощью учителя.

      Детская слезинка обладает сегодня прежней ценностью как при Ф.М.Достоевском?

      Учитель не должен стоять на месте. И ему в профессиональном развитии помогает институт повышения квалификации. Правда, случаются и шероховатости.

      Раздел 2 Проза

      «По городам и весям»

      Созвучие в языках может вызвать полицию.

      Сказанное в шутку может сбываться.

      Совершая путешествие, можно не только отдохнуть, но и испытать культурный шок.

      «Эрфуртские рассказы»

      Аномальный день в старом тихом немецком городке.

      Читатели пишут отзывы, и автор их анализирует.

      Неудачная попытка написать рассказ.

      Свобода – она на высоте.

      «Между китайским и русским»

      Какие же у немцев чувствительные уши! От ударения в словах зависит их смысл.

      Астор возмущен и негодует.

      А сравним немецкий с китайским?

      «Калейдоскоп»

      Чем взрослее человек, тем больше терпения нужно воспитателю.

      Директорская логика.

      Сопереживая, мы проявляем себя людьми.

      В первый раз в первый класс.

      Поездка в столицу Немецкого королевства.

      «Практика против теории»

      Странно, но часто в немецком языке практика отличается от теории, которую преподают в школах, в вузах и на курсах.

      Что такое диалект? Может быть это скорее другой язык?

      Крошка сын к отцу пришел, и спросила кроха: «Что такое der Name?»

      «Больничный очерк»

      Пять дней с видом на утиный пруд среди зеленых холмов.

      Раздел 3 Публицистика

      В гости к хранительнице ушедшей эпохи.

      В твердом переплете или в электронном виде? Как публиковать – вот в чем вопрос.

      Груша для битья или поиск не там, где потерял.

      Автор в рассказе «Красная шапочка» жалуется или иронизирует?

      Комедия Михаила Задорнова на эрфуртских подмостках.

      Сколько же человек в действительности писало Тотальный диктант в Эрфурте?

      Какую книгу выбрать автору: бумажную или электронную?

      Предисловие

      Мне легче всего будет комментировать отрывок Андрея, потому что мне знакомо немножко его творчество. На курсе Ирины Владимировны я уже видела его отрывки, и Андрей уже видел мои отрывки. Хочу сказать, когда я впервые начала читать Андрея, то видела перед собой лишь трудный для восприятия текст. Обилие сложных предложений, длинные запутанные фразы, повторение, до конца не проявленные образы и это все мешало моему чтению. Постепенно я стала проникаться авторским стилем, потому что видела, как меняется текст Андрея. И на ум мне стали приходить такие классики литературы как Лев Толстой, Марк Твен. И я вижу, что за текстом Андрея чувствуется какой-то незыблемый фундамент. Я не знаю, как это лучше объяснить, но такое ощущение, что его тексты несут национальные пласты двух культур: немецкой и русской. По крайней мере, он пытается это делать. Я понимаю, какое разноголосие может вызвать у читателя вот это соединение. Вот, к примеру, Дина Рубина, как бы она не восхищалась достопримечательностями немецких городов, и вообще европейских городов, она абсолютно четко обозначила свою позицию – генетическую память никуда не спрятать. Но Андрей видит это глазами героев, он пытается настроить на волну очень мощного межкультурного психологизма. Я это просто ощущала, видела. И его образы не однодневные. У него очень сложные для анализа темы. Он пытается их понять. Я это чувствую. Сейчас, будучи знакомой с творчеством Андрея, я понимаю так: если текст Андрея вылизать, вычистить до стандартных, привычных современных словесных конструкций, то это уже не будет Андрей, не будет писателя Андрея Яценко. Я согласна, что ему нужно поработать над сюжетностью как таковой, показать конфликтность, но после крайнего его отрывка на нашем курсе молодого бойца, я уверена, что для Андрея сейчас это не проблема. Он с этим абсолютно спокойно справится. Я вижу, что Андрею есть, что сказать и все свои накопленные знания, эмоции, наблюдения, которые он получал в ходе своих путешествий, в ходе общения с другой культурой, я думаю, что он сможет вылить это все в хороший мощный роман. Я желаю удачи Андрею!

      Рецензия

Скачать книгу