Скачать книгу

в гардероб ее величества в замке Бэйнардс, чтобы завтра в девять мы осмотрели его. Ты сможешь прийти туда вместе со мной и сказать, что думаешь по этому поводу?

      Джек посмотрел на меня долгим серьезным взглядом:

      – И это все, что от меня требуется?

      – Да.

      – С моей стороны возражений нет. Но если Тамазин хоть на секунду подумает, что я снова ввязался во что-то опасное, она… – Барак покачал головой. – В общем, Тамми выйдет из себя. И будет абсолютно права. – Он вздохнул. – Однако если такова воля камергера королевы…

      – Да. И я обещаю, что не допущу, чтобы тебя впутывали дальше.

      – Я почувствовал что-то неладное по вашему лицу, когда спустился. И Тамазин тоже. Вы сказали, у кошки девять жизней… Что ж, это уже вполне может оказаться ваша девятая. Да и моя тоже.

      – Но не могу же я отказать королеве.

      – То есть все дело в украденном перстне? – Помощник искоса взглянул на меня. – Если так… В любом случае я приду. И не скажу Тамазин, хотя мне это не нравится.

      – Да, это нужно держать в тайне.

      Барак кивнул, после чего снова серьезно посмотрел на меня:

      – Но помните: жизней только девять.

      «Ну до чего же неприятно обманывать друга…» – думал я, подходя к конторе Билкнэпа, расположенной примерно напротив моей. Тут сзади послышался голос: кто-то окликнул меня. Я раздраженно обернулся – ну что там еще? – и, к своему удивлению, заметил Филиппа Коулсвина, которого в последний раз видел на сожжении, адвоката, отстаивающего интересы брата Изабель Слэннинг.

      Я приподнял головной убор:

      – Брат Коулсвин, дай вам Бог доброго дня! Вы не были на службе в Грейс-Инн?

      – Я хожу в свою местную церковь, – ответил мой коллега несколько скованно.

      «Не иначе, к какому-нибудь радикально настроенному викарию», – подумал я.

      – Я пришел сюда после службы, так как хотел с вами поговорить, – произнес тем временем Филипп.

      – Очень хорошо. Зайдемте ко мне? Это совсем рядом. Хотя у меня назначена другая встреча… – Я взглянул на закрытое ставнями окно Билкнэпа. – К сожалению, я не могу задерживаться надолго.

      – Это не займет много времени.

      Мы пошли ко мне в контору. Я отпер дверь и ввел Коулсвина в свой кабинет, скинул мантию и предложил ему сесть. Он некоторое время помолчал, глядя на меня своими чистыми голубыми глазами, а потом неуверенно сказал:

      – Случается, сержант Шардлейк, что дело доходит до той точки, когда полезно конфиденциально побеседовать с представителем противной стороны. – Он снова в нерешительности помолчал. – Во избежание раздувания конфликта между нашими клиентами, что, разумеется, никому не пойдет на пользу.

      – Вы имеете в виду дело о завещании? Противостояние миссис Слэннинг и ее брата?

      – Да. Когда мы встретились позавчера, сержант Шардлейк, будучи оба вынуждены присутствовать на том ужасном зрелище на Смитфилдской площади… – Филипп пару раз моргнул. – В общем, я тогда подумал: «Вот честный человек».

      – Спасибо,

Скачать книгу