Аннотация

В монографии с позиции методологии хронодискретного моногеографического сравнительного правоведения обосновывается хронодискретный характер и дается общая характеристика двенадцати российских институтов. В хронодискретном ракурсе рассматриваются такие публично-правовые институты, как Государственная Дума, мировой судья, суд присяжных, судебные приставы, прокуратура, адвокатура, частный нотариат, апелляция, а также такие частноправовые институты, как частная собственность на землю, платные медицинские услуги, общества взаимного страхования, кредитная кооперация. Книга адресована научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам, а также всем, интересующимся проблемами методологии юридической науки и сравнительного правоведения, а также различными российскими правовыми институтами.

Аннотация

В монографии раскрывается взгляд российской школы экономической мысли по сравнительно широкому спектру вопросов, связанных с деньгами и современной денежной системой. Позитивное раскрытие многих вопросов происходит на фоне критического осмысления ряда западных школ, прежде всего, марксистской теории денег, а также неолиберальной школы. В конце каждой главы читателю предлагаются краткие выводы по излагаемому материалу. Монография может вызвать живой интерес не только у учёных-экономистов, преподавателей вузов, аспирантов, магистрантов и бакалавров, но и у практиков, чья деятельность имеет отношение к организации и функционированию денежного обращения в стране.

Аннотация

Авторская концепция учебника базируется на современном интегрированном предметно-языковом методическом подходе в обучении студентов-юристов профессиональному иноязычному дискурсу в высшей школе, что предполагает изучение своей специальности через язык и развитие целевых иноязычных компетенций во всех видах профессиональной речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо, перевод). Соответствует ФГОС ВО последнего поколения. Для студентов, обучающихся в магистратуре и аспирантуре по направлению «Юриспруденция».

Аннотация

Эта книга содержит практические советы студенту для успешной защиты дипломной работы. Она будет полезна, также, и его дипломному Руководителю, и аспиранту, и соискателю ученой степени, а также, разработчику «дипломных методичек». Приведенные рекомендации оптимизируют создание информационного «дипломного базиса», благодаря соответствующим сведениям, текстовым шаблонам и тематическим примерам. Это позволит студентам с разной успеваемостью и научно-исследовательским опытом написать свой диплом тематически-качественно и с приемлемыми усилиями. Книга является крайней в четырех-книжном сериале «Студенческая библиотека», три из которого, посвященные научной статье, докладу и литературному обзору, уже, опубликованы в издательстве «Русайнс».

Аннотация

Монография посвящена одной из острых для современного российского общества проблеме – злоупотреблению спиртными напитками и социальным последствиям этого явления. В чем особенности государственной политики регулирования производства алкоголя в условиях различных политических режимов в России на переломных этапах исторического прошлого страны c конца XIX и до конца XX столетий, принесли ли ощутимые результаты ограничительные меры в отношении потребления спиртных напитков, как развивалось нелегальное производство алкогольной продукции, какие последствия для общества имело чрезмерное потребление горячительных напитков? На эти и другие вопросы содержатся ответы в этой книге. Работа базируется на широкой источниковой базе, в том числе и малоизвестных архивных материалах. Книга адресована всем интересующимся социальной историей Росси, отечественной историей государства и права.

Аннотация

В работе изложены основные понятия информационной безопасности, связанные, в частности, с вступлением России во Всемирную торговую организацию и с необходимостью выполнения международных требований к информационной безопасности платежных и клиринговых систем. Издание предназначено для бакалавров, магистрантов, аспирантов, а также для научных работников, преподавателей, сотрудников правоохранительных органов, изучающих проблемы информационной безопасности

Аннотация

Аннотация: монография посвящена вопросам трудовой занятости: исследуются: теоретические аспекты и практические проблемы правового регулирования и организации трудоустройства, реализации государственных гарантий материальной поддержки безработных граждан, актуальные меры содействия занятости. Книгу отличает глубокий анализ правовых норм, научной литературы и судебной практики. Монография может быть полезна студентам, преподавателям, аспирантам, как в ходе учебного процесса, так и при проведении научных исследований в данной области, да и всем тем, кто интересуется современными проблемами трудовой занятости.

Аннотация

В сборник вошли студенческие статьи, посвященные 75- летней годовщине Победы в Великой Отечественной войне, в которых рассматриваются различные аспекты, связанные с памятью о великом подвиге нашего народа, осмыслением причин и последствий войны современным обществом, а также вопросы фальсификации ее истории и итогов. В конференции приняли участие студенты из Москвы, Саранска, Севастополя, Вьетнама, Донбасса (ДНР), Узбекистана.

Аннотация

"Пятиминутка ненависти" – почему у нас не умеют говорить по-английски? Как вы полагаете, почему действительно (без шуток) умные русские люди часто не говорят по-английски? Изучая этот язык 11 лет в школе, а затем еще пять лет в институте? Сдав экзамен по кандидатскому минимуму в аспирантуре на "5"? Прекрасно – на уровне написания романов – владея своим родным языком? Казалось бы: прекрасное владение русским, осознавание его структуры, синтаксиса должно давать в этом случае некоторые преимущества? Однако нет – в реальности мы этого не наблюдаем. Почему? Потому что дело тут совсем в количестве запомненных слов и не в потраченных часах: русский и английский (относясь к одной индоевропейской семье) принадлежат к разным «типам» языков, а система обучения в наших школах и ВУЗах организована таким образом, что мостик через эту лингвистическую пропасть не перебрасывается. То есть, как правило, никто толком и не учит формулировать по-английски. В результате в лучшем случае у нас по-английски «читают», а нарабатываемые годами обороты и конструкции, с помощью которых в своем родном языке человек выражает мысли, простаивают без дела. Применять их для разговора на английском просто не учат. А чему же тогда учат? – спросите вы. Учат применять простейшие шаблоны, зачастую, еще и банально неправильные. Итак, «родные» способы выражения своей мысли, которые каждый из нас нарабатывает всю жизнь, оказываются просто выброшенными на помойку. Ведь при устоявшемся способе обучения английскому языку именно этих способов нас и стараются лишить, убеждая, что "это непереводимо" и «другой язык предполагает совсем другие способы выражения». А это означает, ни много ни мало, лишение своего «стиля», необходимость подбирать грубые и зачастую «корявые» структуры, неадекватные нюансам выражаемой мысли. В общем, делают высокообразованного человека лингвистическим «гастарбайтером», который объясняется в стилистике «моя твоя не понимай» – и именно так (поверьте) воспринимается носителями. И в Лондоне, и в Сиднее, и в Нью-Йорке. И все это вместо того, чтобы передать ученику сам аппарат «трансформации» наработанных уже в родном языке структур, делающий их пригодными для вхождения в пространство английского. Так вот. Именно это мы и собираемся сделать. Построить «эмулятор», позволяющий без потери функциональности передавать мысль, выраженную на родном языке. Дать аппарат трансформации. Выполнить, наконец, за учителей их работу. Донести английский по-человечески. В нашем подходе не будет всех этих бессмысленных «школьных примеров» типа «I live in London», «My name is Boris». Не будет вызывающих вежливое недоумение натужных «бонковских» диалогов «comrade Petrov with comrade Ivanov». С другой стороны, мы не станем навязывать и другую крайность – подход Мёрфи, английский на английском и для англичан (only), построенный по принципу «бросим их в бассейн чужого языка, а когда научатся плавать – нальем туда воду». Постараемся мы также избежать и третьей опасности – расплодившихся в последнее время «супершкол» обучения английскому за два дня во сне посредством «речекряка» и звукоподражаний. То, что политкорректно можно обозначить как «английский для олигофренов». Наш подход актуален для русскоязычных (и, возможно, чуть шире – славяноязычных) носителей, знающих английские слова. Мы не претендуем на пособие, способное обучить английскому китайца или испанца. Нет, нет и еще раз нет. Only Russians, only hardcore Это дает ряд преимуществ, но также и накладывает определенные ограничения, создавая проблемы. Самая большая проблема, конечно же, заключается в том, что английский и русский – достаточно сильно отличающиеся друг от друга языки. В первую очередь, синтаксически. Именно поэтому мы будет предельно тщательно и даже придирчиво концентрироваться на отличиях русского и английского, объясняя их и выстраивая мостик для понимания, позволяющий преодолеть пропасть лингвистического расхождения. Приготовьтесь: это не просто очередной учебник с сотней унылых таблиц. Это настоящая реконкиста – «отвоевание» английского языка с позиций «русского» языкового менталитета, спецоперация по завладению им. Если хотите – лингвистическая война за право владения реальными синтаксическими структурами, обеспечивающими fluent speaking. Итак, на этой оптимистичной ноте мы и начнем наше маленькое лингвистическое путешествие.

Аннотация

«За окнами падал мокрый ноябрьский снег, а в здании суда было тепло, оживленно и весело для тех, кто привык ежедневно, по службе, посещать этот большой дом, встречать знакомые лица, раскрывать все ту же чернильницу и макать в нее все то же перо. Перед глазами, как в театре, разыгрывались драмы – они так и назывались „судебные драмы“, – и приятно видеть было и публику, и слушать живой шум в коридорах, и играть самому. Весело было в буфете; там уже зажгли электричество, и много вкусных закусок стояло на стойке…»