Скачать книгу

воскликнул Макензи. – Показывай, кого забирать.

      – Я не понимаю, – возразил Олдер. – Нелли говорит «нет», вы – «да». Кому верить?

      – Нелли может говорить что угодно, – хмыкнул Смит.

      – Я не позволю вам забрать деревья, – сказала Нелли, – не позволю, и все.

      – Не обращайте на нее внимания, – посоветовал Макензи. – Ну, от кого вам не терпится избавиться?

      – Мы благодарим вас, – произнес Олдер.

      Макензи поднялся и огляделся по сторонам.

      – Где Энциклопедия? – спросил он.

      – Удрал к машине, – ответил Смит.

      Макензи посмотрел на холм: Энциклопедия быстро поднимался по тропе, что вела к гребню.

      Все происходящее казалось не слишком реальным, вывернутым шиворот-навыворот, словно на планете разыгрывались сценки из той старой детской книжки, которую написал человек по имени Кэрролл. Шагая по тропе, Макензи думал о том, что, может быть, стоит ущипнуть себя – глядишь, он проснется, и мир встанет с головы на ноги. Он-то надеялся всего-навсего успокоить аборигенов, вернуть им музыкальное дерево в знак мирных намерений землян, а вышло так, что ему предлагают забрать это дерево обратно, в придачу к нескольким другим. Нет, что-то тут не совсем так, вернее, совсем не так, но вот что именно? Впрочем, какая разница? Надо забирать деревья и уматывать, пока Олдер и его приятели не передумали.

      – Забавно, – проговорил шедший следом Уэйд.

      – Да уж, – согласился Макензи, – забавнее некуда.

      – Я разумею деревья, – пояснил Уэйд. – Знаете, Делберт и прочие изгнанники – они ничем не отличаются от остальных. Я слушал концерты много раз и готов поклясться: ни малейшим отступлением от канонов там и не пахло.

      Макензи остановился, обернулся и схватил Уэйда за руку.

      – То есть Делберт играл как все?

      Уэйд кивнул.

      – Неправда! – воскликнул Делберт, по-прежнему восседавший на плече Смита. – Я не желал играть как все! Мне всегда хотелось добиться известности! Я выпекал вещь за вещью, выкладывая их на блюдечки с каемочками, получалось до того здорово, что самому хотелось слопать!

      – Где ты набрался этого жаргона? – справился Макензи. – Никогда ничего подобного не слышал.

      – У него. – Делберт показал на Уэйда.

      Тот покраснел и выдавил:

      – Доисторический язык, им пользовались в двадцатом веке. Я прочитал о нем в исследовании по истории музыки. Там приводился словарь… Понимаете, термины были настолько необычными, что сами собой засели в памяти…

      Смит облизал губы и присвистнул.

      – Выходит, Делберт позаимствовал жаргон из ваших мыслей. Принцип тот же, что и у Энциклопедии, а вот результат похуже.

      – Ему не хватает разборчивости Энциклопедии, – объяснил Макензи. – К тому же откуда он мог знать, что говорит на языке прошлого?

      – Меня подмывает свернуть ему шею, – признался Уэйд.

      – Не вздумайте, – предостерег Макензи. – Я согласен, сделка кажется подозрительной, но семь музыкальных деревьев – это вам не какая-нибудь ерунда. Лично

Скачать книгу