ТОП просматриваемых книг сайта:
Песнь о Нибелунгах. Прозаическое переложение средневекового германского эпоса. Эпосы, легенды и сказания
Читать онлайн.Название Песнь о Нибелунгах. Прозаическое переложение средневекового германского эпоса
Год выпуска 0
isbn 978-5-8370-0788-0
Автор произведения Эпосы, легенды и сказания
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Издательство Издательство К.Тублина
– Если бы нам вернули клинки, – ответил брату владетель Тронье, – Брюнхильде и её вассалам было бы не с руки так чваниться пред нами.
Дева услышала слова воинов.
– Что ж, если вы и вправду так отважны и суровы нравом, вам вернут ваше оружие и доспехи.
Она отдала приказ, и вот уже мечи принесены. Отважный Данкварт воспрял духом.
– Пусть начинают состязания! – громовым голосом воскликнул он. – Король не побеждён, пока с нами оружие.
Дева обладала поистине безмерной силой. Она велела внести в круг метательный камень, столь тяжёлый, что двенадцать ратников с трудом поднимали его, – обычно она метала его вслед за копьём. Бургунды вновь поняли, в какую беду попали.
– Горе нам! – молвил Хаген. – Ей надо дьявола в мужья, а не человека!
Брюнхильда засучила рукава, на левую руку повесила щит, правой взялась за копьё. Схватка началась, и не сносить бы Гунтеру головы, если б не Зигфрид. Он украдкой тронул его за плечо, от чего Гунтер испугался ещё сильней прежнего. «Кто коснулся моего плеча?» – подумал доблестный король, оглядываясь и никого не видя.
– Это я, ваш друг Зигфрид, – услышал он шёпот. – Ничего не бойтесь, и мы победим Брюнхильду. Незаметно повесьте мне на локоть свой прочный щит и в точности повторяйте мои движения, остальное я сделаю сам.
Бургундский властелин приободрился, услышав эти слова.
– Никому не говорите о моём обмане, – продолжал Зигфрид, – и вы избежите бесчестья, которое готова обрушить на нас воительница.
Тут дева-воительница метнула копьё. Удара столь сильного Зигфриду не доводилось принимать ни в одной битве. Искры брызнули из стали и столбом взвились вверх. Толчок поверг бы лихих воителей наземь, но плащ-невидимка уберёг их от неминуемой смерти.
У Зигфрида изо рта потоком хлынула кровь. Нидерландец вырвал из щита копьё Брюнхильды, чтобы отплатить сопернице её же оружием. Однако в последний момент им внезапно овладела жалость, он повернул копьё тупым концом и метнул его в исландку с такой силой, что броня её отозвалась долгим протяжным гулом. Снова огнём полыхнули искры, и могучий удар опрокинул деву наземь. Конечно же, виною тому был сын Зигмунда, у Гунтера на подобное не хватило бы сил.
Королева проворно поднялась с сырой земли.
– Благодарю вас, высокородный Гунтер, за достойный ответ!
Она полагала, что именно бургунд бьётся с ней, и не подозревала, что удар нанесён другим, более сильным витязем.
Королева, придя в ярость, подняла над головой неохватный камень, швырнула его вдаль и, звеня кольчугой, прыгнула следом. Целых двенадцать саженей пролетел валун по воздуху, но воительница прыгнула ещё дальше.
Тогда к камню подошёл Гунтер, сделав вид, что собирается метать его.
Никем