Скачать книгу

говорили, – мягко сказал Пуаро. – И вы сделали вид, что ждете ее ответа, и заговорили снова… Это старая уловка. Люди могли подумать, что она там стояла, но ее никто не видел, поскольку никто даже не смог сказать, была она в вечернем платье или нет, не могли назвать даже цвет ее платья

      – Господи, это неправда… неправда…

      Теперь его трясло. Он сломался.

      Джепп посмотрел на него с отвращением.

      – Я должен попросить вас, сэр, проехать с нами, – жестко сказал он.

      – Вы арестуете меня?

      – Скажем так – вы задержаны для допроса.

      Тишину разорвал долгий судорожный вздох. Наглый прежде голос майора Юстаса был полон отчаяния:

      – Я погиб…

      Эркюль Пуаро радостно потер руки и улыбнулся. Он был доволен собой.

      Глава 9

      – Раскололся как миленький, – с профессиональным одобрением сказал Джепп ближе к вечеру, когда они с Пуаро ехали в автомобиле по Бромптон-роуд.

      – Он понял, что игра кончена, – рассеянно сказал Пуаро.

      – У нас на него много что есть, – сказал Джепп. – Два или три имени, хитрые махинации с чеками и очень грязное дело в «Ритце», где он останавливался под именем полковника де Бата. Надул с полдюжины торговцев с Пиккадилли. Сейчас мы задержали его по этому делу – до окончательного разбирательства… А чего ради мы сейчас мчимся за город, старина?

      – Друг мой, дело следует закончить должным образом. Надо ответить на все вопросы. И сейчас я решаю ту загадку, которую вы мне предложили решить. Тайну исчезнувшего чемоданчика.

      – Я сказал просто «тайна чемоданчика». Насколько я знаю, он никуда не исчезал.

      – Имейте терпение, mon ami[13].

      Автомобиль свернул в проходной двор. У двери дома № 14 из маленького «Остин Севен» выходила Джейн Плендерли. Она была одета для игры в гольф.

      Женщина посмотрела на обоих, затем достала ключ и отперла дверь.

      – Зайдете?

      Она вошла первой. Джепп последовал за ней в гостиную. Пуаро на пару минут задержался в прихожей, бормоча под нос:

      – C’est embêtant[14]… как же трудно выпутываться из этих рукавов.

      Через пару мгновений он также вошел в гостиную, уже без плаща, однако губы Джеппа под усами чуть дрогнули: он слышал тихий скрип открываемой двери чулана.

      Джепп вопросительно глянул на Пуаро, а тот еле заметно кивнул в ответ.

      – Мы не задержим вас, мисс Плендерли, – быстро сказал Джепп. – Мы пришли, только чтобы узнать имя адвоката миссис Аллен.

      – Ее адвоката? – Девушка покачала головой. – Я даже не знаю, есть ли у нее адвокат.

      – Но ведь когда она вместе с вами снимала этот дом, кто-то должен был подписывать договор?

      – Да нет. Понимаете, дом снимала я, так что найм оформлен на мое имя. Барбара платила мне половину ренты. Все было просто.

      – Понимаю… Короче, вряд ли нам тут есть что еще делать.

      – Жаль, что не смогла помочь вам, – вежливо сказала

Скачать книгу


<p>13</p>

Друг мой (фр.).

<p>14</p>

Как же раздражает (фр.).