Скачать книгу

отец.

      – Да, но не из упрямства, мой генерал.

      – Почему же тогда?

      – Потому что, хоть я вас и уважаю, мой генерал, но вы ошибаетесь.

      – Как это я ошибаюсь?

      – Так; не говорят «хищный зверь», говорят «леший-зверь».

      – Ну и что же означает «леший-зверь», Мокэ?

      – Это означает зверя, который ходит только по ночам; это означает зверя, который пробирается на голубятню, чтобы душить голубей, как куницы; в курятник, чтобы душить кур, как лисицы; в овчарню, чтобы душить баранов, как волки. Это означает «зверь, который действует украдкой, лживый» – леший, короче говоря.

      Определение было настолько логичным, что возразить было нечего.

      Поскольку отец не отвечал, Мокэ, торжествуя, продолжал называть хищных зверей лешими, совершенно не понимая упрямства генерала, который по-прежнему называл леших-зверей хищными зверями.

      Вот почему на вопрос отца «И что же еще ты предпринял?», Мокэ ответил: «Я сделал то, что делаю, когда хочу поймать лешего-зверя».

      Мы прервали диалог, чтобы дать объяснения, которые вы только что прочитали, но между Мокэ и моим отцом, которому объяснения были не нужны, диалог продолжался.

      VI

      – А что ты делаешь, Мокэ, когда хочешь поймать хищного зверя? – спросил отец.

      – Генерал, я поставил ловрушку.

      – Как! Ты поставил ловушку, чтобы поймать мамашу Дюран?

      Мокэ не любил, чтобы слова произносили не так, как он. Он принялся за свое:

      – Да, генерал, я поставил ловрушку.

      – И где ты ее поставил, свою ловрушку? У двери?

      Как видите, мой отец пошел на компромисс.

      – Как же, у двери! – сказал Мокэ. – Разве она приходит через дверь, моя ведьмища? Она входит в комнату, а я понятия не имею, как.

      – Через дымоход, быть может?

      – Так его же нет; кстати, я вижу ее только тогда, когда чувствую на себе.

      – Ты ее видишь?

      – Как вас, мой генерал.

      – И что она делает?

      – O! Если уж говорить об этом, то ничего хорошего; она топчется у меня по груди: шлеп, шлеп, шлеп!

      – Слушай, где ты поставил ловушку?

      – Ловрушку! Я ее поставил у себя на животе, где же еще!

      – А какую ловушку ты поставил?

      – O, знатную ловрушку!

      – Которую?

      – Ту, что я когда-то сделал, чтобы поймать серого волка, который задушил овец господина Детурнеля.

      – Не такую уж знатную, Мокэ, потому что серый волк съел твою приманку и не попался.

      – Не попался – и вы знаете почему, генерал?

      – Нет.

      – Он не попался, потому что это черный волк Тибо-башмачника.

      – Это не черный волк Тибо-башмачника, потому что ты сам уверял, что волк, который зарезал баранов господина Детурнеля, был серым.

      – Мой генерал, это сегодня он серый, а во времена Тибо-башмачника, то есть тридцать лет назад, он был черным. И вот вам доказательство, мой генерал: тридцать лет назад я был черным как ворон, а сегодня седой, как Доктор.

      Доктор был котом, которому я старался в «Мемуарах» уделить достаточно внимания, а Доктором

Скачать книгу