ТОП просматриваемых книг сайта:
Michael Angelo. Генри Уодсуорт Лонгфелло
Читать онлайн.Название Michael Angelo
Год выпуска 0
isbn 4064066435103
Автор произведения Генри Уодсуорт Лонгфелло
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
Henry Wadsworth Longfellow
Michael Angelo
Published by Good Press, 2020
EAN 4064066435103
Table of Contents
Michael Angelo and Benvenuto Cellini
Nothing that is shall perish utterly,
But perish only to revive again
In other forms, as clouds restore in rain
The exhalations of the land and sea.
Men build their houses from the masonry
Of ruined tombs; the passion and the pain
Of hearts, that long have ceased to beat, remain
To throb in hearts that are, or are to be.
So from old chronicles, where sleep in dust
Names that once filled the world with trumpet tones,
I build this verse; and flowers of song have thrust
Their roots among the loose disjointed stones,
Which to this end I fashion as I must.
Quickened are they that touch the Prophet's bones.
Prologue at Ischia
The Castle Terrace. VITTORIA COLONNA, and JULIA GONZAGA.
VITTORIA.
Will you then leave me, Julia, and so soon,
To pace alone this terrace like a ghost?
JULIA.
To-morrow, dearest.
VITTORIA.
Do not say to-morrow.
A whole month of to-morrows were too soon.
You must not go. You are a part of me.
JULIA.
I must return to Fondi.
VITTORIA.
The old castle
Needs not your presence. No one waits for you.
Stay one day longer with me. They who go
Feel not the pain of parting; it is they
Who stay behind that suffer. I was thinking
But yesterday how like and how unlike
Have been, and are, our destinies. Your husband,
The good Vespasian, an old man, who seemed
A father to you rather than a husband,
Died in your arms; but mine, in all the flower
And promise of his youth, was taken from me
As by a rushing wind. The breath of battle
Breathed on him, and I saw his face no more,
Save as in dreams it haunts me. As our love
Was for these men, so is our sorrow for them.
Yours a child's sorrow, smiling through its tears;
But mine the grief of an impassioned woman,
Who drank her life up in one draught of love.
JULIA.
Behold this locket. This is the white hair
Of my Vespasian. This is the flower-of-love,
This amaranth, and beneath it the device
Non moritura. Thus my heart remains
True to his memory; and the ancient castle,
Where we have lived together, where he died,
Is dear to me as Ischia is to you.
VITTORIA.
I did not mean to chide you.
JULIA.
Let your heart
Find, if it can, some poor apology
For one who is too young, and feels too keenly
The joy of life, to give up all her days
To sorrow for the dead. While I am true
To the remembrance of the man I loved
And mourn for still, I do not make a show
Of all the grief I feel, nor live secluded
And, like Veronica da Gambara,
Drape my whole house in mourning, and drive forth
In coach of sable drawn by sable horses,
As if I were a corpse. Ah, one to-day
Is worth for me a thousand yesterdays.
VITTORIA.