Скачать книгу

заметил Пинкертон. – Значит вы, мисс Франк, пришли, чтобы поручить мне это дело, и чтобы я расследовал обстоятельства исчезновения вашего отца?

      – Да, – подтвердила она.

      – В таком случае я прошу вас быть со мной совершенно откровенной и не утаивать от меня ни одной мелочи. Вы согласны?

      – Конечно! Охотно расскажу вам обо всем, ибо полностью вам доверяю.

      – Сколько лет было мистеру Гаральду Франку?

      – Шестьдесят два.

      – Как велико его состояние?

      – Его можно оценить, по крайней мере, в три миллиона долларов.

      – Составил ли он завещание?

      – Как же, – составил.

      – И вы, конечно, его наследница?

      – Мне не досталось ни единого доллара: наследником объявлен мой двоюродный брат Чарлз Тальбот…

      – Вот этого я не понимаю! – воскликнул Пинкертон. – Вы, единственная дочь Франка, не получите ни доллара?

      – Тем не менее, это факт, – подтвердила она. – Отец потребовал, чтобы я вышла замуж за его племянника Чарлза. И я уже обручена с ним. Ему и переходит все состояние, но с тем условием, что если Тальбот не сдержит слова или умрет, наследницей становлюсь я.

      – Значит, этим завещанием отец принуждает вас выйти замуж за вашего двоюродного брата?

      – Принуждения тут, в сущности, нет: мы любим друг друга и счастливы, что скоро обвенчаемся…

      – Теперь мне ясен смысл завещания, – заявил сыщик. – Ваш двоюродный брат живет здесь, в Нью-Йорке?

      – Нет. Он офицер и служит на канадской границе. Из-за него у меня даже произошла крупная размолвка с инспектором Мак-Конеллом.

      Нат Пинкертон слегка улыбнулся. Он уже догадывался, в чем дело.

      – Подумайте только! – продолжала мисс. – Он осмелился подозревать моего двоюродного брата…

      – Неужели он допускает, что он имеет отношение к исчезновению вашего отца?

      – Вот именно. И хотя я энергично протестовала, он предпринял кое-какие розыски, которые, разумеется, ни к чему не привели… Моего жениха задержали по служебным делам, и он не смог освободиться, так что приедет лишь завтра.

      – Все, что вы мне сейчас рассказали, вы говорили, конечно, и мистеру Мак-Берри?

      – Да, – ответила она. – Этот сыщик осведомлен о некоторых моих семейных делах.

      – Значит, он заранее навел справки? – заметил Пинкертон. Он все более убеждался в том, что этот благочестивый сыщик вовсе не так уж благочестив, и окончательно решил познакомиться с ним поближе.

      – Известно ли мистеру Мак-Берри, когда приедет ваш двоюродный брат?

      – Конечно! Я сказала ему, что брат приедет завтра после полудня на Центральный вокзал.

      – А что он ответил вам на это?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно

Скачать книгу