Скачать книгу

«Детство человечества», написанном около 1380 г.:

      Потом металлы стали добывать,

      Во мрак земли все глубже погружаться

      И перлы, обнаружив их приятство,

      Себе выуживать из недр морских.

      (Отсель пошли и жадность, и злорадство,

      И зависть – бед источники людских)[26][27].

      В 1556 г. немецкий врач-гуманист Георгий Агрикола, живший в горнопромышленном городе Иоахимстале[28], опубликовал трактат «О металлургии» (De re metallica), в котором пересказывал доводы противников разработки недр и цитировал Овидия, осуждавшего горное дело в сходных выражениях. Римский поэт, по словам Агриколы, утверждал, что люди вечно проникают «…в утробу земную; // Те, что скрывала земля, отодвинувши к теням стигийским, // Стали богатства копать, ко всякому злу побужденье! // С вредным железом тогда железа вреднейшее злато // Вышло на свет и война, что и златом крушит, и железом»[29][30]. Спустя столетие после Агриколы горное дело по-прежнему осуждал Джон Милтон, связывая его в первой книге «Потерянного рая» с падшим ангелом Маммоном:

      Вблизи гора дымилась – дикий пик

      С вершиной огневержущей, с корой,

      Сверкающей на склонах: верный признак

      Работы серы, залежей руды

      В глубинах недр. Летучий легион

      Туда торопится. Так мчатся вскачь,

      Опережая главные войска,

      Саперы, с грузом кирок и лопат,

      Чтоб царский стан заране укрепить

      Окопами и насыпью. Отряд

      Маммон ведет; из падших Духов он

      Всех менее возвышен. Алчный взор

      Его и в Царстве Божьем прежде был

      На низменное обращен и там

      Не созерцаньем благостным святынь

      Пленялся, но богатствами Небес,

      Где золото пятами попиралось.

      Пример он людям подал, научил

      Искать сокровища в утробе гор

      И клады святокрадно расхищать,

      Которым лучше было бы навек

      Остаться в лоне матери-земли[31][32].

      Как бы ни обстояло дело со святокрадством, елизаветинцам не хватало дерева, так что они начали добывать и жечь уголь. При этом, чтобы не задохнуться, им понадобились дымоходы – выводить дым наружу. Как пишет хронист Харрисон, старики в его деревне заметили, что стало больше печных труб, «в то время как в дни их юности их было две-три, не больше». Сам Харрисон считал эти новшества сомнительными и даже гибельными:

      Теперь у нас множество дымоходов, и все же дети наши жалуются на насморки, катары и простуды; а в давние времена у нас были лишь открытые очаги, но головы наши никогда не болели. Ибо в то время дым не только считался достаточным средством для укрепления балок домов, но и славился как гораздо лучшее лекарство, хранящее добрых мужей и их домочадцев от хрипоты и простуд, известных в те дни лишь немногим[33].

      Соответственно

Скачать книгу


<p>26</p>

Перевод Т. Стамовой. Цит. по изд.: Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. М.: Наука, 2012.

<p>27</p>

Chaucer Geoffrey. The Former Age. Lines 27–30.

<p>28</p>

Ныне г. Яхимов в Карловарском крае Чешской Республики.

<p>29</p>

Перевод С. В. Шервинского. Цит. по изд.: Публий Овидий Назон. Метаморфозы. М.: Художественная литература, 1977.

<p>30</p>

Agricola Georgius. De re Metallica, trans. Herbert Hoover and Lou Henry Hoover. 1556; repr., N.Y.: Dover, 1950. P. 7.

<p>31</p>

Перевод А. А. Штейнберга. Цит. по изд.: Милтон Дж. Потерянный рай. Возвращенный рай. Другие поэтические произведения. М.: Наука, 2006.

<p>32</p>

Milton John. Paradise Lost. Bk. 1. Lines 670–688.

<p>33</p>

Источник цитаты: Galloway. A History of Coal Mining in Great Britain. L.: Macmillan, 1882), 23.