Скачать книгу

был коренастый, широкоплечий и имел огромные кулаки. Наклонившись, Пирс удостоверился, что бандит дышит, и обшарил его карманы. Там обнаружился только обрывок бумаги со словами: «Falt Ruadh».

      Герцог нахмурился. Значит, это вовсе не случайный акт насилия. Бандиты точно знали, кто им нужен.

      Записка была поспешно нацарапана на языке, с которым он был знаком только благодаря своему единоутробному брату – шотландцу.

      «Falt Ruadh» по-гэльски означает «рыжие волосы».

      Рыжие волосы. Необычно, но все три женщины были обладательницами рыжих волос, только разных оттенков. Волосы леди Франчески были очень яркими, темно-красными, Сесилии – медно-золотистыми, а леди Александры, словно древесина красного дерева, впитавшая краски заката. Ее волосы были наименее броскими, но самыми завораживающими.

      «Так нельзя», – упрекнул себя Пирс, поднатужившись, и взвалив бандита себе на плечо, как мешок.

      Разве можно желать подружку своей невесты?

      Потом он забросил бесчувственного мужчину в седло и с трудом удержал коня, который сразу заволновался и попятился.

      «Пожалуй, лучше не отвечать на этот вопрос сейчас», – решил он, достал из переметной сумки веревку и привязал бандита к седлу, за обе ноги и одну руку – вторая оказалась сломана. Путы получились не слишком аккуратными, но крепкими.

      Александра взяла пистолет и проверила, сколько осталось пуль.

      Две, если он не ошибся с подсчетами.

      Пирс протянул руку, ожидая, что она с радостью и облегчением отдаст оружие в более опытные и привычные к нему руки. Как выяснилось, он слишком мало знал доктора археологии.

      Она опустила руку с пистолетом, но ее палец остался на спусковом крючке.

      – Я возражаю. – Он скосил глаза на бандита, свисавшего с седла. – Сейчас он вам ничего не сделает.

      – И все равно я его понесу, – заявила Александра.

      Пирс нахмурился.

      – Вы хотя бы сумеете им воспользоваться, если возникнет необходимость?

      Александра не отреагировала на колкость.

      – Сумею. Я практиковалась на змеях в Александрии.

      «Змеи в Александрии. – Фыркнув, Пирс отвернулся и повел коня к тропе. – Разумеется, как же я мог забыть!»

      Некоторое время они шли молча, и слышался только шум волн, бьющихся внизу о скалы.

      Александра тщательно поддерживала дистанцию, намного большую, чем того требовали приличия, и крепко сжимала в руке пистолет – за пределами его досягаемости.

      Она нервно покосилась на своего спутника.

      – Что было на бумаге, которую вы нашли?

      Пирс полез в карман, достал записку и протянул ей. Она быстро пробежала ее глазами и вернула. Ее бледное лицо хранило непроницаемое выражение.

      – Я не знаю значения этих слов.

      Пирсу показалось, что она призналась в этом с большой неохотой.

      – Это по-гэльски. «Рыжие волосы».

      Он исподтишка наблюдал за ее реакцией. Ее лицо оставалось невозмутимым, даже спокойным. Но обмануть Пирса ей не удалось. Он почти всю свою

Скачать книгу