Скачать книгу

forms, and while Bolsheviks certainly loved them, wanted to help and redeem them, they followed the model of what Lacan called “university discourse”: prochie were their objet petit a, and they put all their effort into enlightening them, into changing them in modern subjects. The conflict that lies at the heart of Platonov’s work is thus not a conflict between enemies but a kind of lovers’ quarrel: Bolsheviks wanted to help the homeless others, to civilize them, and the others (depicted by Platonov) sincerely endorsed the communist ideals and fought for them, but everything went wrong: “Others in Platonov’s novels are always manipulated by ‘more conscious’ comrades, party leaders and intellectuals, but always unsuccessfully – it is almost impossible to integrate others into the collective body of the workers and to establish a normalized sociality based on the collectivization of labor and industrial production.”

      Platonov reflected the historical development of a new Soviet language made of revolutionary slogans, the vocabulary of Marxian political economy, the jargon of the Bolsheviks and party bureaucrats and its absorption by the illiterate peasants and workers. Historical research shows that for most of the post-revolutionary population, especially in the provinces, the language of the party was foreign and unintelligible, so that “they themselves perforce began to absorb the new vocabulary … often garbled its unfamiliar, bookish terms or reconfigured them as something more comprehensible, however absurd.” Thus, “deistvyushchaya armia” – “acting army” – became “devstvyushchaya armia” – “virginal army” – because “acting” and “virginity” sound identical in Russian; “militsioner” (“militiaman”) became “litsimer” (“hypocrite”).

      Is this unique bastard mixture, with all its “senseless” mobilization of sound resemblances that can engender sparks of unexpected truth (in an oppressive regime, policemen are hypocrites; revolutionaries are supposed to act virginally, in a kind of innocence, freed of all egotist motives), not an exemplary case of what Lacan called lalangue, language traversed by all social and sexual antagonisms which distort it beyond its linguistic structure? This lalangue emerges through Platonov’s use of two (almost) symmetrically opposed devices:

      What is the political implication of this loss of meaning? Although interpenetrating, the two levels – official Bolshevik speech and the everyday speech of the Others – remain forever antagonistic: the more the revolutionary activity tried to combine them, the more their antagonism becomes palpable. This failure is not empirical and contingent; the two levels simply belong to radically heterogeneous spaces. For this reason, one should also avoid the trap of celebrating the “undercurrent” of Soviet Marxism, the other line suppressed by official Soviet Marxism-Leninism, the line that rejected the controlling role “from above” of the Party and counted on the workers’ direct self-organization “from below” (as was the case with Bogdanov), indicating a hope for a different, less oppressive, development of the Soviet Union, in contrast to Lenin’s approach, which laid the foundations for Stalinism. True, this other line was a kind of “symptom” of official Leninist Marxism; it registered what was “repressed” from official Soviet ideology, but precisely as such it remained parasitical on official Marxism – i.e., it didn’t stand on its own. In short, the trap to be avoided here is to elevate the “poor life” of the Others into some kind of authentic communal life out of which an alternative to our ill-fated capitalist modernity can emerge. There is nothing “authentic” in the poor life of the Others; its function is purely negative, it registers (and even gives body to) the failure of social projects, including the communist one.

      This, of course, in no way implies that the Marxian proletarian position is only possible in the developed West. During a visit to India, I met representatives of the movement of the lowest part of the lowest cast (the “untouchables”), the dry-toilets cleaners, and they gave me a wonderfully concise answer to what they want to achieve: “We don’t want to be what we are.” So there is no identity politics, no search for recognition and respect for the unique job they are doing, just the demand for social change that will render their identity superfluous and impossible.

Скачать книгу