Скачать книгу

English publishers sent the other one to Germany. It is clear that in that letter Tolkien refused to make any declaration of ‘arisch’ origin.]

      25 July 1938

      20 Northmoor Road, Oxford

      Dear Sirs,

      Thank you for your letter. . . . . I regret that I am not clear as to what you intend by arisch. I am not of Aryan extraction: that is Indo-iranian; as far as I am aware none of my ancestors spoke Hindustani, Persian, Gypsy, or any related dialects. But if I am to understand that you are enquiring whether I am of Jewish origin, I can only reply that I regret that I appear to have no ancestors of that gifted people. My great-great-grandfather came to England in the eighteenth century from Germany: the main part of my descent is therefore purely English, and I am an English subject – which should be sufficient. I have been accustomed, nonetheless, to regard my German name with pride, and continued to do so throughout the period of the late regrettable war, in which I served in the English army. I cannot, however, forbear to comment that if impertinent and irrelevant inquiries of this sort are to become the rule in matters of literature, then the time is not far distant when a German name will no longer be a source of pride.

      Your enquiry is doubtless made in order to comply with the laws of your own country, but that this should be held to apply to the subjects of another state would be improper, even if it had (as it has not) any bearing whatsoever on the merits of my work or its suitability for publication, of which you appear to have satisfied yourselves without reference to my Abstammung.1

      I trust you will find this reply satisfactory, and

      remain yours faithfully

      J. R. R. Tolkien.

      31 To C. A. Furth, Allen & Unwin

      [Among the stories that Tolkien showed to his publishers during 1937, as a possible successor to The Hobbit, was a short version of Farmer Giles of Ham. Allen & Unwin liked it, but felt that it would need the companionship of other stories to make it into a book of sufficient length. They also, of course, encouraged Tolkien to write the sequel to The Hobbit.]

      24 July 1938

      20 Northmoor Road, Oxford

      Dear Mr Furth,

      The Hobbit ought to have come out this year not last. Next year I should have probably had time and mood for a follower. But pressure of work as a ‘research fellow’, which has to be wound up if possible by September, has taken all my time, and also dried up invention. The sequel to the Hobbit has remained where it stopped. It has lost my favour, and I have no idea what to do with it. For one thing the original Hobbit was never intended to have a sequel – Bilbo ‘remained very happy to the end of his days and those were extraordinarily long’: a sentence I find an almost insuperable obstacle to a satisfactory link. For another nearly all the ‘motives’ that I can use were packed into the original book, so that a sequel will appear either ‘thinner’ or merely repetitional. For a third: I am personally immensely amused by hobbits as such, and can contemplate them eating and making their rather fatuous jokes indefinitely; but I find that is not the case with even my most devoted ‘fans’ (such as Mr Lewis, and ? Rayner Unwin). Mr Lewis says hobbits are only amusing when in unhobbitlike situations. For a last: my mind on the ‘story’ side is really preoccupied with the ‘pure’ fairy stories or mythologies of the Silmarillion, into which even Mr Baggins got dragged against my original will, and I do not think I shall be able to move much outside it – unless it is finished (and perhaps published) – which has a releasing effect. The only line I have, quite outside that, is ‘Farmer Giles’ and the Little Kingdom (with its capital at Thame). I rewrote that to about 50% longer, last January, and read it to the Lovelace Society1 in lieu of a paper ‘on’ fairy stories. I was very much surprised at the result. It took nearly twice as long as a proper ‘paper’ to read aloud; and the audience was apparently not bored – indeed they were generally convulsed with mirth. But I am afraid that means it has taken on a rather more adult and satiric flavour. Anyway I have not written the necessary two or three other stories of the Kingdom to go with it!

      It looks like Mr Bliss. If you think that is worthy of publication. I can bring it back to you, if you wish. I do not think that I personally can do anything to improve it.

      I am really very sorry: for my own sake as well as yours I would like to produce something. But September seems quite out of the question this year. I hope inspiration and the mood will return. It is not for lack of wooing that it holds aloof. But my wooing of late has been perforce intermittent. The Muses do not like such half-heartedness.

      Yours sincerely

      J. R. R. Tolkien.

      32 To John Masefield

      [Masefield, then Poet Laureate, together with Nevill Coghill organised an entertainment in Oxford during the summers of 1938 and 1939, entitled Summer Diversions. In 1938 he invited Tolkien to impersonate Chaucer and recite from memory the Nun’s Priest’s Tale. He wrote to Tolkien enclosing some lines of verse with which he proposed to introduce him.]

      27 July 1938

      20 Northmoor Road, Oxford

      Dear Mr Masefield,

      I have no prelude of my own to fire off, and no objection as a performer to being preceded by the lines you send. In any case you are Master of the Diversions, and I am under your good authority.

      Privately, as one student of Chaucer to another, I might perhaps say that these lines seem to me to allude to the erroneous imagination that Chaucer was the first English poet, and that before and except for him all was dumb and barbaric. That is of course not true, and is perhaps, even as a way of emphasizing the fact that he possessed a peculiar genius, which would at any period have produced work having a novel flavour, rather misleading. I do not personally connect the North with either night or darkness, especially not in England, in whose long 1200 years of literary tradition Chaucer stands rather in the middle than the beginning. I also do not feel him springlike but autumnal (even if of the early autumn) and not kinglike but middle-class. However, as I say, these are professional matters, about which the present occasion is hardly one to join battle.

      I am not at all happy about the effect of Chaucer in general, or the Nonnes Prestes Tale in particular, in a supposed 14th. C. pronunciation. I will do my best, but I hope it will be sufficiently intelligible for some of the sense to get over. Personally I rather think that a modified modern pronunciation (restoring rhymes but otherwise avoiding archaism) is the best – such as I once heard you use on the Monk’s Tale a good many years ago.

      Yours sincerely

      J. R. R. Tolkien.

      33 To C. A. Furth, Allen & Unwin

      31 August 1938

      20 Northmoor Road, Oxford

      Dear Mr Furth,

      I am not so much pressed, as oppressed (or depressed). Further troubles which I need not detail have occurred, and I collapsed (or bent) under them. I have been unwell, since I saw you – in fact I reached the edge of a breakdown, and was ordered by the doctor to stop short. I have done nothing for a week or two – being in fact quite unable. But I am beginning to feel a good deal better. I am now (tomorrow) going away for a fortnight’s holiday; which I had not planned and cannot afford, though it seems required by my own health and my youngest son’s. . . . .

      I did not entirely forget ‘Farmer Giles’: I had it typed. I submit it now, for your consideration in its rather altered scope and tone. A good many folk have found it very diverting (I think that is the right word): but that is as may be! I see that it is not long enough to stand alone probably – at least not as a commercial proposition (if indeed it cd. ever be such a thing). It probably requires more of its kind. I have planned out a sequel1 (though it does not need one), and have an unfinished

Скачать книгу