Скачать книгу

из первых книг по социологии эмоций, эмоциональной культуре общества, где она ставит в центр своего интереса социальные функции симпатии или сочувствия и работает в рамках теории социального обмена. См.: [Clark., 1997]. – Примеч. пер.

      5

       Zuckerman Ph. Invitation to the Sociology of Religion. N.Y.; L.: Routledge, 2003; Berger P. Invitation to Sociology: A Humanistic Perspective. Harmondsworth, Eng.: Penguin, 1960.

      6

       «Ирландские поминки» (Irish wake) – похоронный обычай Ирландии, важной частью которого является трапеза с музыкой, танцами, песнями, играми и забавными историями из жизни умершего. Это делает поминки больше похожими на вечеринку, чем на траурный процесс, с точки зрения представителей других культур. – Примеч. пер.

      7

       Мы переводим данные термины как «исполнение» не только потому, что они не раз использовались в отечественной научной литературе (см., например: Ильин В.И. «Чувства» и «эмоции» как социологические категории // Вестник СПбГУ. Сер. 12. Социология. 2016. №. 4. С. 28–40; и мн. др.). Точнее эти термины можно было бы перевести как «поверхностный процесс действия» и «глубинный процесс действия» по поводу чувств. Однако если обратиться к тексту книги А.Р. Хокшилд, то, наследуя традиции Э. Гофмана, она делает акцент именно на исполнении социальной роли в данной ситуации. Но при этом она употребляет не более близкие по смыслу слова performance или performing, которые использовал Гофман и которые ей были хорошо известны, а именно acting. Здесь важно выделить фрагмент, в котором отмечается, что при глубоком исполнении (deep acting) «человек управляет чувствами и реально начинает чувствовать то, что требуется. Он уже не обманывает, не подделывает чувства <…>. При исполнении роли актер возбуждает страсть у своей публики, но он сам только исполняет роль, изображая чувство. Метод Станиславского, однако, предполагает, что внешнего исполнения недостаточно для актера, и требует возбуждения подлинных чувств, необходимость их проживания актером…» [Hochschild, 1983, p. 35–38]. В силу того что Хокшилд говорит об актерской игре в связи со своими терминами и это созвучно социологическому термину «исполнение роли», мы перевели их с помощью слова «исполнение», однако необходимо помнить, что термины по смыслу указывают на действия в данной ситуации. – Примеч. пер.

      8

       «Звездный путь» (англ. Star Trek) – американская научно-фантастическая медиафраншиза (выход на экраны состоялся 8 сентября 1966 г.), которая объединяет телевизионные сериалы, полнометражные фильмы, книги и компьютерные игры и стала важным явлением современной массовой культуры. Автор идеи Джин Родденберри, создавший утопический образ Вселенной, где существует Объединенная федерация планет, членом которой является планета Земля. – Примеч. пер.

      9

       Персонаж эпопеи. – Примеч. пер.

      10

       Вулканцы (англ. Vulcans) – вымышленная инопланетная раса из научно-фантастического сериала «Звездный путь». Главными особенностями вулканской цивилизации являются высокий уровень развития науки и технологий, вера в логику и полное устранение эмоций из всех сфер жизни. – Примеч. пер.

      11

       Том Петти (Tom Petty, род. 20 октября 1950 г.) – американский р

Скачать книгу