Скачать книгу

他站起来,弹掉裤子上的尘土。

      “她身边还有一个人,”富西利尔说。

      “是丁丁和利亚达。”

      当他们停下来时,秋儿过来迎接了他们。“你好。”

      “你好,”丁丁说。

      利亚达从马车上跳下来,走向挣扎起身的卡瓦尔斯基。

      “给我手臂。” 利亚达拉住他的手臂,将手臂放在她的肩膀上。

      “是的,我确实需要帮助。”他紧紧抓住了她,蹒跚地迈出脚步。

      “来看看。” 她把他扶到马车后面。

      “哇,”卡瓦尔斯基说,“嘿,伙计们,过来看看这个。”

      马车床上放着一个大铁锅,里面盛满蒸熟的谷物和大块的肉。在它旁边是十二个圆形的面包,以及几个用圆木雕刻的碗。

      卡特里伸手将锅拉到货车床的边缘,然后失手将两个长木柄从锅侧面的金属环上滑了下来。

      “过来,”亚历山大说,“让我来帮助您。”

      当他们合力抬起锅并抬到火上时,她说了些什么,听起来像是“随便吧”而不是“谢谢”。

      “饭真香,卡特里,”在他们将锅抬下来放到火旁边的地面时,亚历山大说道。

      当她从锅中取出木柄并把它们放到马车上时,卡特里耸了耸肩,从脸上撩起一缕赤褐色的头发。亚历山大看着她朝着篝火走去,她在那儿解开了脖子后面的皮绳,让头发散下来。她的头发密而长,发亮的棕色秀发垂在肩膀下面。她用牙齿咬着皮绳,将松散的发束聚拢在一起,然后把头发扎在后面。当利亚达和丁丁将大块面包切成小块,并和从锅里拿出的碗一起互相传递时,她走到亚历山大的身旁,去帮助她们。

      “我们很难过,”丁丁用手语说道,“因为你们失去了桑德斯。”

      “谢谢你。”秋儿做了手势说,“我们所有人都感谢你和你的人员对我们的帮助。你怎么知道他是我们的人?”

      “嗯,他没有......”她揉着脸颊,然后抚摸着她的头发。

      嗯 是啊 他没有胡须。你们大多数男人都留着胡须。”

      丁丁盛满了自己的碗,就坐在沙拉科娃旁边的一截圆木上。丁丁看着华金,目光和他对视微笑。他笑了,咬了一口食物。

      “这是什么肉?” 秋儿问利亚达。

      利亚达说了些什么,做了个手势。

      秋儿摇了摇头。我不明白。

      利亚达说:“丁丁。”然后问她一个问题。

      丁丁想了一会儿,然后像牛一样哞哞叫。众人都笑了。

      “啊,我们在吃哞哞肉,” 秋儿说,“一定是牛肉,或者也许是野牛。味道非常好。”

      “太糟糕了,”卡瓦尔斯基说,“我想可能是......”他模仿一声嘶哑的马蹄声,然后用脚刨地。

      丁丁,利亚达和其他人一起笑了。

      佐尔巴·斯皮罗斯说:“我当时在想,汪汪。”

      卡迪说:“或者也许是‘哞哞’。”

      卡瓦尔斯基几乎被一口食物呛住了,这一举动立刻引起了更多的笑声。连很少微笑的卡特里也嘲笑着卡瓦尔斯基。

      卡琳娜抚摸了一下利亚达的脸颊。“他们为什么给您打上烙印?”

      利亚达摇了摇头。“不知道你在说什么。”

      “标记,为什么?”

Скачать книгу