Скачать книгу

秋鹰月。”

      “是的,”丁丁重复道,“秋鹰月”她朝秋微笑。

      “嘿,班长,”洛贾布说,“我第一个看到她。让我跟她聊聊吧。”

      丁丁四处寻找新声音的来源。亚历山大指着洛贾布。

      “洛贾布,”他对着麦克风说。

      “洛贾布,”丁丁说。

      “你好,丁丁。”洛贾布挥挥手。

      她挥手微笑。“门廊丢了。”

      洛贾布笑了。“我的保时捷丢了。”

      “我的门廊丢了。”

      “很好,”洛贾布说。

      “很好。”

      利亚达对丁丁说了些什么,丁丁摘下头盔交给了利亚达。利亚达然后把梳子给了丁丁,并戴上了头盔。

      “班长?”

      “利亚达,”亚历山大说。

      洛贾布朝丁丁走去,摘下头盔。他的金发剪得很短。他身高略微超过六英尺,身体硬郎,肌肉发达。他将袖子卷起来,露出在左肱二头肌上小丑女模样的耶稣基督的纹身。耶稣面带微笑,他的光环在风中摇摆。

      “洛贾布把我的门廊弄丢了,”丁丁笑着说。

      “你学得很快,丁丁。”

      洛贾布向她伸出手。她看了一会他的手,然后伸出手,但她似乎对别的事情更感兴趣。她把手伸到他的头顶上。

      洛贾布说:“这是一个寸头。”

      “寸头。”她摸了摸他两天长长的胡子。“寸头?”

      “好的。”洛贾布指了下树林。“你要和我一起散步吗?”

      “二百五,”秋儿说,“大头蛋。你两分钟前遇见她,现在就妄想带她进灌木丛了。”

      “嗯,什么鬼,阿帕奇?如果她愿意......”

      “她不知道你想和她做什么。”

      “那她为什么微笑?”

      “我不知道,二百五,”秋儿说,“也许她想做白痴的朋友?”

      “尽管我不想打断你们,”亚历山大走过来说,“有人知道我们在哪里吗?”他摘下头盔。

      “班长,”丁丁说,“头盔?”

      “当然,”亚历山大说,“来吧。”

      “利亚达?”丁丁戴上头盔后对麦克风说。

      “丁丁,”利亚达说。她们彼此后退,同时还在说话,显然想测试通信器的覆盖范围。

      “我们在一个叫高卢的地方–”秋儿开始回答。

      “高卢?”卡琳娜来到他们中间边说边摘掉她的头盔。“这是他们说的吗,‘高卢’?”

      “是的,”秋儿说。

      “班长,”卡琳娜说,“高卢是古时法国的名字。”

      “真的吗?”亚历山大说,“那条河叫什么名字?”

      “我不知道该怎么问,”秋儿说,“但我认为他们正计划越过这条河。还有一件事......”

      “还有什么?”亚历山大问。

      “他们没有年、月、日,甚至没有一天中的小时的概念。”

      亚历山大看着丁丁和利亚达拿着一个新玩具,表现得像两个孩子。“奇怪,”他低声说,“显然,他们也从来没有听说过无线通信。”

Скачать книгу