Скачать книгу

не нашли, ни живого, ни мертвого, не обнаружили и следов исчезнувшего человека. Никаких находок, кроме сделанных в первые же минуты, шляпы и ружья.

      Упавшие духом, уставшие и голодные, искатели стали по мере приближения вечера стягиваться к месту преступления и, дав друг другу слово возобновить поиски поутру, отправились по домам.

      Глава 17

      Извлеченная пуля

      Не вся поисковая партия покинула лес. Но двое из ее числа неприметно остались. За некоторое время до отъезда других они тихонько скользнули в сторонку и удалились на несколько сотен шагов, прихватив с собой коней.

      Остановившись на безопасном расстоянии, в густой тени, они спешились и выждали, когда толпа рассеется. Все в них говорило о нетерпении, словно эти двое хотели остаться в лесу одни, и не без особой на то причины. Эта причина имелась, по крайней мере у одного: едва убедившись, что никто не может их подслушать, он поделился со спутником своими соображениями.

      Спасатели старательно прочесали округу

      Говорил старший из них, на попечении у него, помимо лошади, было еще одно животное – собака. Потому как то был не кто иной, как охотник Вудли, взявший на себя обязанность управляться с гончей Клэнси.

      Второй из оставшихся принадлежал к лицам того же рода занятий и являлся профессиональным охотником, но был моложе товарища. Его звали Нед Хейвуд.

      – Нам тут ничего не сделать, покуда эти гринхорны[18] не уедут, – сказал Вудли, поясняя причину своего поступка. – Даже старина Дэниэл Бун[19] не смог бы взять след, когда вокруг такой колоброд. Я и пытаться не стал до тех пор, пока все не уберутся отсюда. Треклятые ослы только усложнили дело, истоптав все вокруг, уничтожив все зацепки, любой отпечаток ноги. Но я все же заметил кое-что, на что никто не обратил внимания. Как только они уедут подальше, мы тщательно изучим след.

      Молодой охотник кивнул и односложно выразил согласие следовать приказам старшего сотоварища.

      Следопыты выждали еще несколько минут, пока в лесу не установилась полная тишина. Затем, обмотав уздечки коней за ветки и не забыв привязать собаку к стремени одной из лошадей, вернулись на место, где были обнаружены ружье и шляпа.

      На нем они не задержались – путь их, по указанию Вудли, лежал дальше.

      Пройдя шагов двадцать по лесу, старый охотник остановился перед одним из кипарисовых «колен», этих растительных причуд, которые сбивают с толку ботаников и до сих пор не объяснены учеными. По форме своей они напоминают окорок, торчащий тонкой частью вверх. Сходство настолько велико, что южане обвиняют дельцов-янки, будто те, завернув эту деревяшку в парусину, продают ее под видом настоящего мяса!

      Может статься так, что миссисипский охотник Вудли знал об этих причудливых явлениях природы больше самого сведущего ученого в мире.

      Но, рассматривая это конкретное кипарисовое «колено», следопыт думал вовсе не о науке и не о своем превосходстве над людьми науки. Единственным его намерением было показать Хейвуду

Скачать книгу


<p>18</p>

Гринхорн – новичок, неопытный.

<p>19</p>

Дэниэл Бун (1734–1820) – легендарный американский первопроходец, герой многочисленных фольклорных историй.