Скачать книгу

went to the southern forest,

      Keeping her back straight,

      And put the grass bedding

      Into a tree full of branches.

      Then having put the afterbirth,

      Which had been a cosy nest for her children,

      Into a decorated clay pot,

      She buried it

      So as not to be seen

      By anybody…

      Walking lightly

      Like a mare in the meadow,

      Throwing her head back proudly

      Like a mare in the field,

      She approached a clear lake,

      That had never frozen over,

      And dived into it,

      Splashing like a duck.

      She washed off her heavy sweat,

      She scrubbed off her dark filth…

      After that she jumped out of the lake

      And, standing on the northern side

      Of the high, narrow, open cape,

      She gave herself up

      To the refreshing summer air,

      Throwing over her shoulders

      Her lynx coat hanging loose,

      Her hat made with three sable furs on her head.

      She entered her native house,

      And going up to her hearth,

      She began to greet it…

      ‘If I forget my Ejen Ekhsit,

      Who has come to greet me,

      If I ignore my Akhtar Aiyyhyt,

      Who has come to bless me,

      If I fail to see her off gladly

      On the third day of my delivery

      She will be grieved and upset,

      My children and descendants

      Will not be happy in my cosy house.’

      Thinking so,

      Sabyia Baai Khotun invited

      Among her remote and close neighbours

      Twelve voluble,

      Fair-faced girls,

      Stepping lightly and proudly,

      Looking like she-cranes.

      She brought them with her into

      The largest uraha89

      With a tethering post.

      They lit a sacred fire,

      Sat on black and white mats,

      Brought a bowl

      With eight-cogged patterns

      And poured yellow butter into it

      To meet Ejen Ekhsit,

      To greet Akhtar Aiyyhyt,

      To see Aiyyhyt off…

      It was festive and noisy…

      THE BLESSING OF AIYYHYT’S DEPARTURE

      ‘Che-duo! Chel baraan!

      Urui-aikhalUrui-michil

      Ejen Ekhsit for young women,

      Akhtar Aiyyhyt for elderly women,

      Nelegeldjin Ekhsit, Nelbeng Aiyyhyt!

      Drop in at our dwelling, our hearth,

      Our golden nest

      In the coming years,

      To support and to bless!

      Do not be mean-spirited

      With our descendants,

      Do not be uninterested

      In our children

      In the coming years!

      Che-duo! Chel baraan!

      Narin-naskilKugel-nuskhal

      Let my sacred fertile womb

      Soak up the goodness

      Of Mother Ekhsit!

      Let it be filled with the miraculous spirit

      Of Mother Aiyyhyt!

      Let my large house

      Be filled with noisy babies!

      Let my light-filled dwelling

      Be full of well-fed children!

      Che-duo! Chel baraan! Kulim-michil!

      Smiling Ejen Ekhsit

      For young women

      Let us see you off!

      Laughing Akhtar Aiyyhyt

      For elderly women

      Let us see you off!

      Urui-aikhal! Urui-tuskul!

      Ejen Ekhsit seems to have charmed us,

      Does she not?

      Ha-ha! Ha-ha!’

      Shedding tears of joy

      They giggled and laughed,

      Scooping yellow butter from a bowl

      And covering their faces with it...90

      After that they gathered all their relatives,

      Young and old.

      In front of the fire,

      Bowls were put in a row,

      They brought down a white horse

      On its right side,

      They slaughtered a brown horse

      Where the road begins,

      They led black and white racehorses in,

      Struck their foreheads

      And plunged their knives into their necks…

      To be known everywhere

      They played knucklebones

      Made of the bones of heavy horses.

      They feasted on fat meat,

      They refreshed their throats

      With strong kumis,

      They dispelled their sadness

      With fresh kumis,

      They sat, pleased,

      Picking and cleaning their teeth

      With a soft bone…

      Khotuns and toyons hiccupped

      From eating too much food,

      Girls and boys choked

      From drinking too much kumis.

      Sakha Saaryn Toyon was singled out

      To procreate three kins of Sakha,

      Destined to beget four kins of Sakha,

      Considered himself

      To be superior to all others,

      A bow-string taller

      Than the rest of the people.

Скачать книгу