Скачать книгу

тем, что во французском языке невозможна конструкция без подлежащего. Поэтому там, где в русском языке мы употребили бы глагол без существительного, во французском употребляется местоимение on в значении «кто-то»:

      On frappe à la porte – В дверь стучат (= Кто-то стучит в дверь)

      On dit que vous déménagez? – Говорят, что вы переезжаете? (А кто говорит, никто не знает. )

      Далее местоимение on расширило сферу своего употребления и стало употребляться в значении «люди вообще». Поэтому его часто можно увидеть в предложениях, описывающих быт и нравы какой-либо страны, местности, а также во фразах, «призывающих к порядку», типа «Так не делают! Здесь не курят!».

      Dans cette ville, on aime se reposer après une journée de travail – В этом городе любят отдохнуть после работы.

      Ici, on sourit toujours. – (Люди) здесь всё время улыбаются.

      On ne fume pas ici! – Здесь не курят!

      Ну а впоследствии, on стало употребляться вместо местоимения nous. Почему так сложилось? Возможно, потому, что фразы с on всегда короче: ведь после on идёт форма глагола третьего лица единственного числа (как il, elle), которая всегда на один слог короче формы первого лица множественного числа (nous). А французы любят говорить как можно быстрее.

      Сфера употребления фраз с on вместо nous – дружеское, неформальное общение. По смыслу они абсолютно идентичны фразам с nous.

      On va en boîte = Nous allons en boîte – (Мы) идём на дискотеку!

      On a regardé ce film = Nous avons regardé ce film – (Мы) посмотрели этот фильм.

      On part demain = Nous partons demain – (Мы) уезжаем завтра.

      On или безличное il?

      Это совсем не одно и то же, хотя трудности с выбором нужного местоимения бывают.

      На самом деле выбрать легко.

      Il означает нечто, происходящее помимо воли человека. Il – это высшая сила, нечто. Поэтому il используется для природных явлений: il pleut, для сообщения о наличии объектов: il y a un lac ici, для происшествий, не зависящих от людей: il m’est arrivé… (Со мной произошло…)

      Местоимение on в грамматике называется не безличное, а неопределенно-личное. В чем разница? БезЛичное – означает НЕ человека. А неопределенно-личное означает неопределенного человека или людей. И вообще on происходит от латинского homo – человек. On всегда означает людей! On sonne – кто-то (человек!) звонит. En France on aime le fromage – во Франции (люди!) любят сыр.

      Вот такая разница. Иногда в одной и той же фразе допустимы оба местоимения. Но тогда будут нюансы. Например, если вы рассказывает о своём городе, вы можете сказать: ici il y a un marché или ici on a un marché. Это примерно одно и то же, но первая фраза переводится: «здесь есть рынок», а вторая – скорее «здесь у нас рынок».

      Относительные местоимения

      Относительные местоимения – это местоимения, присоединяющие придаточное предложение, причём такое, которое характеризует некий предмет или объект, упоминающийся в главном предложении.

      В русском языке основное относительное местоимение – который.

      Например:

      Он жил в доме, окна которого выходили на дорогу.

      Здесь придаточное предложение «…окна которого выходили на дорогу» характеризует предмет, о котором мы рассказываем – дом.

      Придаточное предложение, которое характеризует предмет или объект, называется придаточным относительным.

      В русском языке для присоединения придаточных относительных используется в основном местоимение который. В предложении это местоимение изменяется по родам, числам и падежам, например:

      Он жил в доме, окна которого выходили на дорогу. (окна чего? дома)

      Он

Скачать книгу