Скачать книгу

она открыла рот и воскликнула:

      – О, гнусный предатель! О, клятв осквернитель!

      Брэм невольно вздрогнул, но тут же вздохнул с облегчением, сообразив, что это и есть поэма.

      А дама между тем продолжала:

      – Мой гнев, как гром, все нарастал,

      Как зверь, мне сердце разорвал

      Насильник, в грот ко мне попал!

      Но что он мог?

      Был слишком мал.

      Она подняла глаза от бумаги и тихо добавила:

      – И в этом не было ничего удивительного.

      Мисс Финч наклонилась к Брэму и прошептала:

      – Миссис Ландж живет отдельно от мужа.

      – Да что вы говорите?.. – пробормотал Брэм. И поднял руки, готовясь к вежливым аплодисментам.

      Но он поторопился, миссис Ландж продолжала:

      – Предатель надо мной смеялся,

      Когда с другою наслаждался,

      Возмездия он не заждался

      Главой с подносом повстречался.

      На занавесках крови след…

      Вот безрассудству мой ответ!

      Она на секунду зажмурилась.

      – Ржавчину крови я помню всегда. И говорю:

      Никогда, никогда, никогда[6].

      Надолго воцарилась тишина. Затем Колин вскочил на ноги и, бешено аплодируя, воскликнул:

      – Замечательно! Давайте еще!..

      Краем глаза Брэм заметил, что губы мисс Финч подергивались в уголках – она изо всех сил пыталась сдержать смех. А он, Брэм, изо всех сил сдерживался, чтобы не впиться в ее губы яростным и страстным поцелуем. Ведь не здесь же, не при всех…

      И тут он понял, что делать.

      Резко поднявшись на ноги так, что все женщины повернулись к нему в немом изумлении, он хрипло пробормотал:

      – До свидания, леди.

      И направился к двери.

      Глава 7

      Сюзанна тотчас последовала за ним.

      Даже не осознав, что делает, она вскочила со стула, выбежала из кондитерской и понеслась по переулку за этим невозможным человеком. Безусловно, ей хотелось, чтобы он ушел, но она не могла позволить ему уйти вот так.

      – Наши дамы были встревожены, но они сделали все возможное, чтобы радушно принять вас, сэр, – сказала она, наконец-то догнав подполковника. – Вы могли бы по крайней мере уйти так, как принято.

      Действительно, что с ним, с этим странным человеком? Почему он не умеет вести себя в приличном обществе? Его кузен – виконт. Конечно, и он тоже должен вести себя как джентльмен.

      Отдышавшись, Сюзанна проговорила:

      – Спиндл-Коув – курортная деревушка, лорд Райклиф. Люди приезжают сюда, чтобы насладиться прекрасной солнечной погодой и укрепляющей атмосферой. Если вы сделаете глубокий вдох и осмотритесь вокруг, то, возможно, и вы найдете тут место, которое принесет вам пользу. Простите меня за подобные слова, но сейчас ваше присутствие здесь не соответствует репутации этих мест.

      – Я думаю, это не так. – Райклиф принял поводья у Руфуса Брайта, кивнув в сторону «Милых маргариток». – Но мне не место в таком заведении, и я прекрасно понимаю это. Вопрос же, мисс

Скачать книгу


<p>6</p>

Перевод Н.В. Калашникова.