Скачать книгу

что зашатался трон.

      Потом настанет день, и с лязгом стали

      Жестокий враг появится в дверях,

      И вот тогда-то, в этом самом зале

      Придет ее черед изведать страх —

      И голосить Венеции в печали,

      Держа обломки скипетра в руках.

      Франческо Буссоне да Карманьола (1390–1432) – талантливый кондотьер, служивший сначала Милану, а потом враждебной Милану Венеции. В 1431 г. он при нападении на миланцев у Сопчино был отбит войсками Франческо Сфорцы; затем продолжал войну довольно вяло и был отозван в Венецию, где предан суду и казнен, якобы за измену. Его судьба описана в романе английской писательницы Маргарет Олифант «Создатели Венеции» (1887).

      Кондотьеры – так в XIV–XV вв. назывались в Италии предводители наемных дружин. Возникновению кондотьерства в Италии особенно благоприятствовало то, что власть в итальянских республиках захватывалась тиранами (Скала, Висконти и др.), которые, нуждаясь в преданном войске, привлекали на свою службу иностранных, преимущественно немецких, наемников.

      Десять – Совет десяти, высший судебный и карательный орган Венецианской Республики, в ведении которого находились шпионаж, допросы и тюрьмы. Был учрежден в 1310 г. и имел неограниченную власть вплоть до XVII в. См. также прим. к сонету 96.

      23. Хулиан Маласпада – лже-Иполиту (1450 г.)

      Ответь, живая тайна, кто же ты?

      Поверить ли мне этому дублету?

      Все вглядываюсь, став поближе к свету,

      Его в тебе иль не его черты.

      Но если рок вложил в мои персты

      Взамен утраты новую монету,

      Зачем же я верчу монетку эту,

      Ища отличий тайные следы?

      Да, но когда начинка в ней не та;

      Когда, сусальным золотом желтея,

      Она деньгам законным не чета?

      Что, если дух убийцы и злодея

      Собой скрывает эта красота?

      Смотрю в его глаза – и холодею.

      Персонажей этого сонета нам идентифицировать не удалось.

      24. Элинор Брэкен – Маргарет Грэй (1460 г.)

      Пусть каждая игла, что ныне я

      Воткну в твою фигурку восковую,

      Наносит телу рану ножевую,

      Чтоб ты под пыткой билась, вопия.

      Ты будешь жить и мучиться, змея,

      Покуда я над куклою волхвую;

      Душа полна злорадством, торжествуя,

      Как медом сладким сотов ячея.

      Твоей красы хваленой век сочтен,

      Как лунной ночи летом срок недолог,

      И ты умрешь, издав тоскливый стон;

      В твоей крови бушует едкий щелок

      И в каждой вене плещет Флегетон;

      Мне грудь твоя – подушка для иголок.

      Персонажи этого сонета также не установлены.

      Флегетон – в древнегреческой мифологии одна из рек подземного царства. Платон в диалоге «Федон» сообщает, что в этой реке (которую он называет Пирифлегетоном, т. е. «огненной рекой») пребывают души умерших,

Скачать книгу