Скачать книгу

устами!

      Нет, никогда средь пылких дней

      Кипящей младости моей

      Я не желал с таким мученьем

      Лобзать уста младых Армид,

      Иль розы пламенных ланит,

      Иль перси, полные томленьем;

      Нет, никогда порыв страстей

      Так не терзал души моей!

XXXIV

      Мне памятно другое время!

      В заветных иногда мечтах

      Держу я счастливое стремя…

      И ножку чувствую в руках;

      Опять кипит воображенье,

      Опять ее прикосновенье

      Зажгло в увядшем сердце кровь,

      Опять тоска, опять любовь!..

      Но полно прославлять надменных

      Болтливой лирою своей;

      Они не стоят ни страстей,

      Ни песен, ими вдохновенных:

      Слова и взор волшебниц сих

      Обманчивы… как ножки их.

XXXV

      Что ж мой Онегин? Полусонный

      В постелю с бала едет он:

      А Петербург неугомонный

      Уж барабаном пробужден.

      Встает купец, идет разносчик,

      На биржу тянется извозчик,

      С кувшином охтенка спешит,

      Под ней снег утренний хрустит.

      Проснулся утра шум приятный.

      Открыты ставни; трубный дым

      Столбом восходит голубым,

      И хлебник, немец аккуратный,

      В бумажном колпаке, не раз

      Уж отворял свой васисдас.

XXXVI

      Но, шумом бала утомленный

      И утро в полночь обратя,

      Спокойно спит в тени блаженной

      Забав и роскоши дитя.

      Проснется за́ полдень, и снова

      До утра жизнь его готова,

      Однообразна и пестра.

      И завтра то же, что вчера.

      Но был ли счастлив мой Евгений,

      Свободный, в цвете лучших лет,

      Среди блистательных побед,

      Среди вседневных наслаждений?

      Вотще ли был он средь пиров

      Неосторожен и здоров?

XXXVII

      Нет: рано чувства в нем остыли;

      Ему наскучил света шум;

      Красавицы не долго были

      Предмет его привычных дум;

      Измены утомить успели;

      Друзья и дружба надоели,

      Затем, что не всегда же мог

      Beef-steaks[8] и страсбургский пирог

      Шампанской обливать бутылкой

      И сыпать острые слова,

      Когда болела голова;

      И хоть он был повеса пылкой,

      Но разлюбил он наконец

      И брань, и саблю, и свинец.

XXXVIII

      Недуг, которого причину

      Давно бы отыскать пора,

      Подобный а́нглийскому сплину,

      Короче: русская хандра

      Им овладела понемногу;

      Он застрелиться, слава Богу,

      Попробовать не захотел,

      Но к жизни вовсе охладел.

      Как Child-Harold[9], угрюмый, томный

      В гостиных появлялся он;

      Ни сплетни света, ни бостон,

      Ни милый взгляд, ни вздох нескромный,

      Ничто не трогало его,

      Не замечал он ничего.

XXXIX. ХL. ХLI

              . . . . . . . . . . . . . .

              . . . . . . . . . . . . . .

              . . . . . . . . . .

Скачать книгу


<p>8</p>

Бифштекс (англ.).

<p>9</p>

Чайльд-Гарольд, герой поэмы Байрона «Странствования Чайльд-Гарольда».