Скачать книгу

зубы, разумеется, золотые. Блестящий образчик американского стоматологического искусства, которое не сделало его более привлекательным… Слегка наклонив корпус, он заговорил по-итальянски:

      – Мне сразу показалось, что это великий Болдини, и я решил пригласить его за свой столик, однако упрямый осел-метрдотель пытался внушить мне, будто вы не согласитесь!

      Захваченный врасплох художник не нашелся с ответом, и Альдо сделал это за него, чтобы дать ему время прийти в себя:

      – Этот упрямый осел, как вы изволили выразиться, не только один из самых деликатных и любезных людей в Париже, но также человек, который прекрасно знает тех, с кем имеет дело! В отличие от вас, осмелюсь предположить? Заметьте, он был совершенно прав, предупредив, что ваше приглашение не будет принято.

      Публичная отповедь, очевидно, не слишком понравилась американцу, глаза которого злобно вспыхнули. Тем не менее это не помешало ему отодвинуть стул и усесться за стол, не дожидаясь приглашения.

      – А вы тут при чем? Вас это совершенно не касается. Впрочем, мне все равно. Синьор Болдини, – начал он, однако Морозини тут же парировал, решив не давать спуску этому типу, который все больше и больше ему не нравился:

      – Его следует называть мэтр! Или маэстро, если это вам больше по нраву!

      – Мэтр, раз вы настаиваете, но теперь попрошу меня не перебивать! Я бы хотел, мэтр, чтобы вы написали портрет сопровождающей меня молодой особы. Полагаю, в ней есть все, чтобы соблазнить вашу кисть?

      – Конечно, она очень красива, но…

      – Сейчас вы имеете лишь слабое представление о ее прелестях, скрытых повседневной одеждой. В декольтированном платье она великолепна! Плечи, грудь…

      Художник жестом сухо прервал его.

      – Нисколько не сомневаюсь, однако позволю себе отказать вам. Я больше не пишу портретов!

      – Да что вы? Почему?

      – Я немолод, сударь, – сказал Болдини с величайшим достоинством. – Мои глаза и пальцы тоже. Полагаю, на этом мы можем закончить разговор?

      Такого Риччи не ожидал. Он явно не привык, чтобы ему перечили.

      – Даже не самое лучшее полотно вашей работы стало бы жемчужиной моей коллекции! Я люблю продлевать отношения с женщиной, заказывая ее портрет. Своеобразный способ не расставаться с ней никогда. И я готов заплатить дорого, очень дорого!

      – Этот довод для меня значения не имеет. Хотя я не так богат, как вы, мне вполне достаточно того, что есть. Но, чтобы смягчить свой отказ, могу дать вам совет: прогуляйтесь по Монпарнасу! В Париже полно талантливых художников! Начав с «Клозери де Лила»[6] и закончив Куполом,[7] вы встретите их не меньше дюжины. Вот хотя бы этот гениальный японец, которого зовут Фуджита…

      – Это меня не интересует! – перебил художника Риччи. – Либо вы, либо никто!

      – Значит, никто! Обидно за вашу молодую даму!

      Злобный огонек блеснул из-под тяжелых век дельца.

      – Лучше

Скачать книгу


<p>6</p>

Одно из самых известных парижских кафе, где собирались представители артистического мира.(Прим. пер.)

<p>7</p>

Разговорное название Французской Академии. (Прим. пер.)