Скачать книгу

не обижаться, господа. – присутствующие закивали с улыбкой. – Тем не менее, он остается прекрасным, несмотря на прибывших в нашу обитель. Я знаю это место с раннего детства, и Ленни может подтвердить, насколько счастливыми были те наши месяцы, когда мы бегали по лавандовым полям и ловили бабочек, а полдник мы проводили на террасе, когда любимая няня стряпала для нас великолепный черничный пирог, пудинг и делала лучший лимонад на свете. Возможно, вы правы, и Блутаун уже не тот…. Стал шумнее, появились новые здания и дома, но для меня это место – кладезь теплых воспоминаний. И если уйти от сутолоки и шума, сбежать, да хотя бы на лужайку с книгой в руках – он все тот же. Поверьте, господа. Все дело в ощущениях, в способности найти кусочек уединения даже в многолюдной толпе. Попробуйте однажды, мисс Стилман.

      – Браво, Эвелин, браво! – завопил мистер Бенекс. Его грудь вздымалась от доброго смеха.

      Ленни улыбнулся. Улыбнулся так, как никому никогда не улыбается, кроме любимой сестры. В этой улыбке сливалась любовь с восхищением. Он обнял Эв за плечи.

      – Этот лимонад… Мм, да, я помню… – ностальгия настигла и его.

      – А я все же не могу понять, чем, кроме роскошных званных вечеров, может привлечь этот город. По мне, так он не отличен от сотни других в Англии…

      – Вы, мисс Стилман и полсотни не насчитаете. Зря потратите время. – встрял мистер Торндайк.

      – Ах, вы все за свое! Пытаетесь меня зацепить, Рэдмонд! – принялась щепать и щекотать своего оппонента мисс Стилман, но тот живо отмахнулся.

      – Дело не в этом, любезнейшая. Я согласен с тем, что город превращается в один из типичных английских городов, в которых царствуют развлечения и безнравственность. Смею заметить, происходит это только в летний период. Наши гости, как уже отметила мисс Кренингтон, предпочитают погреть брюхи, а также развлечься в компании молодых любовниц или просто за банальной игрой в бридж. Но, уверяю вас, почтите нас своим присутствием скажем, зимой, и вы не найдете тише городка.

      – Но это, право, невозможно! Вы говорите так, любезные товарищи, словно мы летом пробуждаемся от зимней спячки! А мы только и желаем отдохнуть от Лондонской суматохи, Блутаун и предназначен для мирного отдыха! – вскипел мистер Футчер.

      – Ах, господа, прошу, не сталкивайтесь лбами! – с бутылкой шампанского вскочил Уолтер Джеймс. – Мы здесь, чтобы вести светскую беседу, играть в крокет, и, в конце концов, просто отдыхать. Шампанского?

      – В такую погоду пить шампанское? Да вы и в самом деле, la fou!*– выказала свое возмущение мисс Стилман.

      [*la fou (фр) – безумец]

      – Как вам угодно! Мисс Кренингтон? Миссис Футчер? – он разлил дамам шампанское и принялся рассказывать о том, как незабываемо провел экспедицию в Техасе. Он вел повествование увлеченно, и реакция слушающих не заставила себя ждать. Все хохотали, пили шампанское с фруктами, а потом решили все же вернуться к игре. Миссис Футчер же пригласила Эвелин прогуляться к озеру. Розалин решила остаться, поскольку мисс Стилман попросила ее развлечь себя чтением стихов.

      – Мне так приятно с вами

Скачать книгу