Скачать книгу

и фрукты, и прочее, необходимое для приготовления угощений. Дорожки были расчищены, сад приведен в порядок, паркеты натерты до блеска, отрепетированы партии музыкантов. Мистер Торндайк, прибывая в легком волнении, тщательно проверяет списки гостей, пробует крем для бисквита и вино, которое собираются подавать после аперитива.

      – Отлично. Все же, нужно убрать статуи подальше от пианино.

      – Да, сэр.

      – И, проследите, чтобы кареты гостей располагались в точном порядке по списку.

      – Конечно, сэр.

      – Нет, портьеры должны быть цвета бордо, золото выглядит слишком претенциозно.

      – Понятно, сэр.

      – Что еще, что еще… – стоя с пером в руке, что-то вспоминая, Торндайк морщил лоб и потирал его. – Ах да, непременно нужно настроить фонтан во дворе, и, вот еще что, мой приятель и его сестра должны приехать ближе к вечеру, распорядитесь о приготовлении им лучших гостевых комнат.

      – Все сделаем ровно так, сэр.

      Бал обещал быть шикарнее, чем когда-либо. Обилие нюансов, мелочи для идеальной обстановки – Торндайку всем хотелось покорить лишь одного человека. И это была наша Эвелин. Он думал о ней, но как только замечал это, сию секунду же отгонял все мысли прочь. Он был из тех мужчин, которые покоряют женщин своей твердостью, уверенностью и всеобъемлющим чувством чести и достоинства. Этот джентльмен был таковым. Он полагал, что дамы – лишь способ укоренить собственные искрометные предубеждения. А для него этими предубеждениями являлись следующие: все женщины ни много ни мало хитры и расчетливы, главным приоритетом для этих хищниц является удачное замужество, из которого следует следующие предубеждение о безмерной циничности и меркантильности слабого пола, также он был уверен в глупости дам и их абсолютном неумении поддержать действительно дельную беседу. Словом, женщины для Торндайка – пустоголовые, корыстные, хвастливые и жестокие фурии, для которых высшими ценностями являются исключительно материальные. Посему можно было заключить, что Рэдмонд Торндайк юных леди не жаловал, хотя, говоря без преувеличения, он с легкостью завоевывал их сердца. Эвелин его несколько заинтересовала. В первую очередь тем, что мыслила и рассуждала не по пресытившемуся шаблону. Она имела собственный взгляд, ему было интересно слушать ее и спрашивать о ее увлечениях. «Что ж, – подумал, было, он. – если ей нравятся танцы, почему бы не принести ей радость и удовольствие? Она будет делать, то, что ей нравится, а не производить фурор на толпу…. Нет, она не такая». Не ясно почему, но ему захотелось осчастливить ее, скрасить ее досуг, поэтому все должно быть идеально – так, чтобы она не скучала и была восхищена, в том числе и им.

      Пока утро организатора было заполнено легким переполохом, утро в поместье Стенсфордов началось вполне размеренно. Тетя Рокси сегодня была в прекрасном расположении духа, как всегда, впрочем. Она торопилась при сборах, так как хотела скорее выполнить все намеченные

Скачать книгу