Скачать книгу

Награждение орденом происходило последовательно от низшей степени к высшей. Возобновлялся с каждой новой войной.

      26

      «Dom Perignon» (рус. «Дом Периньон») – марка шампанского премиум-класса крупного французского производителя Моё1 et Chandon. Названа в честь монаха-бенедиктинца Пьера Периньона, изобретшего метод шампанизации игристых вин.

      27

      Корветтен-капитан – капитан третьего ранга военно-морского флота Германии.

      28

      Капитан цур зее – капитан первого ранга военно-морского флота Германии.

      29

      «Летим на крыле и молитве» – «Cornin’ In On A Wing And A Prayer», 1943 год. В русском переводе «Мы летим, ковыляя во мгле» – перевод с английского песни Джимми Макхью и Гарольда Адамсона. Русский текст: С. Болотин, Т. Сикорская.

      30

      «Рейд Дулиттла» – 18 апреля 1942 года 16 средних бомбардировщиков наземного базирования В-25 «Митчел» под командованием подполковника Джеймса Дулиттла, взлетев с американского авианосца «Хорнет», впервые атаковали территорию Японии. Налёт имел малое военное, но большое политическое значение.

      31

      «Бомберы» – здесь Прусс имеет в виду американские бомбардировщики В-25 «Митчелл».

      32

      Канары – Канарские острова (исп. Las Islas Canarias) – архипелаг из семи островов вулканического происхождения в Атлантическом океане, недалеко от северо-западного побережья Африки. Острова принадлежат Испании. Столиц две – Санта-Крус-де-Тенерифе и Лас-Пальмас-де-Гран-Канария.

      33

      Оберфенрих цур зее – выпускник офицерского училища, исполняющий офицерскую должность в ожидании присвоения офицерского звания.

      34

      Вилла Винера – (Villa Winter) на полуострове Хандия – одно из самых загадочных мест Фуэртовентуры. Группа строений, похожая на крепость, стоит среди скал у деревни Кофете (Cofete). В 1937 г. Хандию арендовал Густав Винтер (Gustav Winter) – немецкий промышленник, сотрудничавший с нацистами. С 1939 года всех местных жителей выдворили из окрестностей Кофете. Дом был окружён забором, по периметру его сторожили охранники с собаками. Дорогу к имению строили заключённые из концлагеря Тефия. Рабочие-очевидцы рассказывали о подвалах и гротах, уходивших глубоко в гору. Были сведения о сооружении подземного тоннеля и о таинственных подводных пещерах, куда в годы войны, якобы, заходили субмарины Вермахта.

      35

      Каудильо Франко – Франсиско Паулино Эрменехильдо Теодуло Франко Баамонде (1892–1975) (исп. Francisco Paulino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde) – испанский военный и государственный деятель, правитель Испании 1938–1973, генералиссимус. Носитель титула «каудильо», что в переводе с испанского означает «вождь».

      36

      Ашкеназы (ивр. КФЭЗРОЦ ашкеназим; ед. ч. ашкенази) – субэтническая группа евреев, сформировавшаяся в Центральной Европе. Употребление этого названия для данной культурной общности зафиксировано источниками, относящимися к XIV веку. Исторически бытовым языком подавляющего большинства ашкеназов был идиш. Термин происходит от слова

Скачать книгу