ТОП просматриваемых книг сайта:
Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие. Е. В. Маринова
Читать онлайн.Название Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие
Год выпуска 2012
isbn 978-5-9765-1287-0
Автор произведения Е. В. Маринова
Жанр Языкознание
♦ В современной массмедийной речи нередко можно услышать выражение «под патронажем» (правительства, администрации, власти и т. п.). Слово «патронаж» здесь уместно?
ОТВЕТ. Такое употребление слова патронаж ошибочно. В устной речи, конечно, возможны оговорки, но выражение под патронажем встречается и в письменной, например газетной, речи. Команда, находящаяся под патронажем губернатора Иркутской области, усилилась теннисисткой из Китая… ч и таем в газете «Советский спорт». Или: Новый комитет учреждён под патронажем администрации президента… На мой взгляд, ошибка имеет массовый характер. Причина её кроется в созвучии двух иноязычных слов – патронаж и патронат.
Что значит патронаж? Французское по происхождению слово патронаж — медицинский термин (сравним похожие, с тем же конечным сочетанием – аж, слова дренаж, массаж и т. д.). Патронаж – это регулярное оказание лечебно-профилактической помощи на дому новорождённым детям и некоторым категориям больных. Слово z/потребляется в сочетаниях назначить патронаж, вести патронаж и т. п.
Патронат – слово многозначное. В Древнем Риме – это форма покровительства, осуществлявшаяся знатными римскими гражданами (патронами) по отношению к зависимому от него человеку (например, в суде). В современной жизни патронат обозначает форму воспитания детей, оставшихся без родителей, в семьях по договору с органами здравоохранения, образования и т. п. Давно известно (и зафиксировано словарями) выражение под патронатом (кого-л., чего-л.), что значит: при содействии, под постоянным наблюдением и чьим-либо руководством.
Значит, надо говорить: под патронатом администрации президента, под патронатом губернатора, под патронатом министерства и т. п.
♦ Автор одной из газетных статей, посвящённых состоянию современного русского языка, употребил по отношению к языку рубежа XX–XXI вв. слово «новояз». Что на самом деле обозначает это слово?
ОТВЕТ. Слово новояз имеет прозрачную структуру и легко «прочитывается» как новый язык. Возможно, поэтому в последнее время этим словом нередко называют стремительно изменившийся на рубеже веков современный русский язык. Однако это неточное употребление. Язык рубежа веков —язык новейшего периода: так именуют его лингвисты. Словом новояз обозначают другой период в истории нашего языка – тоталитарный язык советской эпохи. Слово скалькировано (переведено по частям) с английского слова newspeak, которое вошло в обиход из романа Дж. Оруэлла «1984». В этой книге создан собирательный образ тоталитарного режима, при котором людей принуждают общаться не на родном языке, а на его субстрате, в котором отсутствуют слова, обозначающие общечеловеческие ценности.
С конца 90—X годов XX в. в российских СМИ слово новояз (или даже советский новояз) широко употребляется при описании отрицательных сторон советской идеологии. «Толковый словарь русского языка конца XX в.» [ТСРЯ] включает это слово с таким значением: