Скачать книгу

была такая длинная очередь в туалет! Ну, как выставка?

      Дейзи взяла ее под локоток и сказала:

      – Я думаю, ты куда больше интересного увидела в джамбуне[39], чем на этой выставке. Может, еда будет лучше. Надеюсь, у них есть пряные самосы.

      Когда подруги спустились по коридору к столовой, из какой-то комнаты выплыла женщина с белоснежными волосами, одетая в простое сари цвета слоновой кости, и увидела их.

      – Элинор Янг, ты так загадочно выглядишь в этих солнцезащитных очках! – произнесла индианка жизнерадостным голосом.

      Элинор сняла очки.

      – Ах, миссис Сингх! Я не знала, что вы в городе!

      – Да-да. Я просто прячусь от толпы. Скажи мне, как Суи? Я скучала по ее вечеринке Чап Го Мех[40].

      – С ней все хорошо.

      – Вот и чу́дно. Я собиралась нанести ей визит, с тех пор как вернулась из Куч-Бихара, но в этот раз очень сильно страдаю от смены часовых поясов. А как Ники? Он приехал на Новый год?

      – Нет, не приедет в этом году. – Элинор выдавила улыбку.

      Миссис Сингх внимательно посмотрела на нее:

      – Ну, я уверена, что он вернется в следующем.

      – Разумеется, – сказала Элинор и представила дам хозяйке.

      Миссис Сингх любезно кивнула каждой гостье и спросила:

      – Скажите, вам нравится выставка моей невестки?

      – Это очень интересно, – аккуратно сформулировала Дейзи.

      – Если честно, я бы предпочла, чтобы вы показывали свои украшения, – отважилась признаться Элинор.

      – Тогда пошли. – Миссис Сингх блеснула озорной улыбкой.

      Она повела женщин вверх по лестнице и дальше по другому коридору, где на стенах висели портреты эпохи Великих Моголов – индийские монаршие особы в старинных позолоченных рамах. Вскоре дамы скользнули через богато украшенный дверной проем, инкрустированный бирюзой и перламутром и охраняемый парой индийских полицейских.

      – Только не говорите Сарите, но я решила устроить свою маленькую вечеринку. – Она распахнула двери.

      Внутри была отдельная гостиная миссис Сингх – просторное помещение, выходящее на роскошную веранду, где росли лаймы. Дворецкий раздавал дымящиеся чашки с чаем, в то время как музыкант в углу исполнял ненавязчивую мелодию на ситаре. Несколько дам в радужных сари растянулись на темно-фиолетовых диванах, откусывая кусочки от сладких ладу[41], другие сидели скрестив ноги на кашмирском шелковом ковре, любуясь рядами драгоценных камней, разложенных на больших зеленых бархатных подносах прямо на полу. Это напоминало пижамную вечеринку в хранилище Гарри Уинстона[42].

      Дейзи и Надин разинули рот, и даже Лорена, чья семья владела международной сетью ювелирных салонов, не могла не поразиться разнообразию и великолепию изделий. Перед ними лежали сокровища, стоившие сотни миллионов.

      Миссис Сингх в облаке шуршащего шифона ворвалась в комнату.

      – Входите, дамы. Не церемоньтесь и, пожалуйста, не стесняйтесь примерить

Скачать книгу


<p>39</p>

Туалет по-малайски.

<p>40</p>

В переводе с южноминьского «пятнадцатая ночь», отмечается в пятнадцатый день первого лунного месяца в ознаменование официального окончания празднования Нового года. Этим вечером одинокие женщины кидают апельсины в отражение луны в реке в надежде найти хороших мужей, в то время как все остальные в Сингапуре начинают планировать свои диеты после новогоднего обжорства. – Примеч. автора.

<p>41</p>

Ладу – индийские сласти из нутовой муки, обжаренной на сковороде с топленым маслом.

<p>42</p>

Гарри Уинстон – прославленный американский ювелир.