Скачать книгу

id="n_24">

      24

      Барант Гийом-Проспер (1782–1866) – французский политический деятель, роялист; в период Реставрации был главным сборщиком косвенных налогов, в годы Июльской монархии – французский посланник в России.

      25

      …пост посла в Вестфалии, при Жероме. – Жером Бонапарт – младший брат Наполеона I, был королем Вестфалии в 1807–1813 годах.

      26

      Касба (арабск.) – крепость, дворец мусульманских властителей.

      27

      Отель де Рамбулье. – Имеется в виду аристократический кружок, собиравшийся в салоне маркизы де Рамбулье в Париже в середине XVII века.

      28

      «Котидьен» – газета, основанная роялистами в 1792 году.

      29

      …Людовик XVIII слыл якобинцем. – Наиболее неистовые роялисты критиковали Людовика XVIII, считая его слишком «либеральным».

      30

      …был новым Чаттертоном… – Чаттертон Томас (1752–1770) – талантливый английский поэт; лишенный всяких средств к существованию, покончил с собой в возрасте восемнадцати лет.

      31

      Если бы в теле дыхание было (итал.).

      32

      Рака – древнесирийское слово, выражающее презрение (означает «достоин оплевания»).

      33

      Здесь и далее стихотворные переводы В. Левика.

      34

      Стерпят и щегленка… – Фамилия Люсьена Шардон (Chardon) по-французски буквально означает «чертополох», но созвучна и слову chardonneret – «щегол».

      35

      …принимали у себя Дюкло, Гримма, Кребильона… – Пино-Дюкло Шарль (1704–1772) – второстепенный французский историк и писатель. Барон Гримм Фридрих Мельхиор (1723–1807) – литератор и литературный критик XVIII века. Немец по происхождению, Гримм значительную часть жизни прожил во Франции, где издавал журнал «Литературная переписка» (1752–1790). Кребильон Клод-Проспер Младший (1707–1777) – плодовитый французский писатель, автор фривольных романов из жизни аристократического общества XVIII века.

      36

      Жан-Батист Руссо (1670–1741) – французский поэт-лирик, придерживавшийся канонов классицизма.

      37

      «Коринна» – роман французской писательницы Жермены де Сталь (1766–1817), принадлежавшей к романтическому направлению.

      38

      Вениамин – по Библии, младший сын Иакова; в переносном смысле – любимец, баловень.

      39

      В глубине души (итал.).

      40

      Любыми путями (лат.).

      41

      Тайну (лат.).

      42

      Бернар де Палисси (1510–1590) – французский художник-керамист и живописец по стеклу; занимался также химией и минералогией.

      43

      Чарльз Джеймс Фокс (1749–1806) – английский политический деятель, один из лидеров партии вигов.

      44

      Заранее (лат.).

      45

      …изгоняет Мариев, сидящих среди

Скачать книгу