ТОП просматриваемых книг сайта:
Чашка кофе. Валерий Шилин
Читать онлайн.Название Чашка кофе
Год выпуска 2019
isbn 978-5-00153-169-2
Автор произведения Валерий Шилин
Жанр Современная русская литература
Серия Лондонская премия представляет писателя
Издательство ИП Березина Г.Н.
– Не дай Бог, чтобы наш виноград такого же вкуса был!
Не учли они поэтичности и образности наших русских сравнений. Когда же я им зачитал выдержки о лечебных свойствах калины из «Народной медицины», мои друзья попросили с собой кисточку, чтобы дома показать, как обманчивы бывают внешний вид и вкус ягоды. Я потом им даже рецепт пирожков с калиновой начинкой выслал по факсу, а они ответили на это словами благодарности. Разве не приятно от этого и им, и мне?
Всякое бывает. Помню, в послеперестроечные 90-е рванули наши за кордон в массовом порядке. Кто на ПМЖ, а кто просто поглазеть. Много народу выехало.
Вот проходит какое-то время. Поехали мы с женой в отпуск, на Мадеру. Я вообще люблю в отпуск ездить куда-нибудь на острова. Там свои особенности, своя культура. И в этот раз я не ошибся. В порту Феншáл приметили интересную рекламу: «У нас вы можете пообедать всего за 9,99 евро. Вот, извольте, с меню можно ознакомиться». Удивились мы, что так дёшево. Пошли, спрашиваем: нет ли ошибки какой? Говорят, всё так и есть.
Пообедали мы вкусно и сытно, грех жаловаться. Несут счёт. Смотрю и не понимаю: откуда ещё 10 евро? Подзываю официанта, прошу разъяснений. Тот и пояснил:
– За основные блюда вы заплатили по 9,99, а по 5 евро с человека мы берём за хлеб. Вы поджаренные с чесноком хлебцы со стола брали?
– Брали, если они были, – говорю.
– У нас хлеб входит в отдельную стоимость. Извините, что не предупредили.
Хохотали мы от души, даже попросили пригласить хозяина.
– Браво! Ни за что бы не поверили, что в Португалии нас «обуют» чисто по-русски!
Мы смогли как бы со стороны посмотреть на себя и оттого так искренне смеялись.
А ещё был случай в Америке. Есть у меня в Нью-Йорке два закадычных друга – братья Семён и Фима Гинзбурги. Когда-то вместе работали на одном заводе. Потом они получили Green Card и перебрались с семьями в Америку. Давненько с ними не виделись, а тут такой случай подвернулся: я транзитом (на целых десять часов) залетел в Нью-Йорк. Заранее созвонившись, договорились о встрече. Я ещё из зала прилёта не вышел, а уже слышу их возбуждённые голоса:
– Давай сюда, мы здесь!
Стоим, обнимаемся, слёзы утираем. Какая ж это радость – с друзьями повстречаться!
Приехали к ним на Brighton. Здесь английская речь ушла на второй план, как бэк-вокал. Везде – вывески на русском языке… так об этом давно все знают. Вошли в подъезд, а там какой-то чернокожий парень полы моет. Проходя мимо таблички «Осторожно! Мокрый пол!», Семён махнул парню:
– Hi!
Повернулся ко мне:
– Ты ему скажи, что ты – мой либший русский друг. Я по-американски так и не научился, мать их…
Я перевёл. Парень расплылся в белозубой улыбке.
Вошли в квартиру. Апартамент, по-ихнему. Там уже все в сборе: жёны, дети, внуки. Женщины давай реветь в голос, обниматься, целоваться:
– Как там дома?! Как в России?!
Допросив меня с пристрастием,