Скачать книгу

не на негатив. Девяносто процентов хороших рецензий окрыляют.

      – Восемьдесят шесть, – уточнил Хамал.

      – Такое случилось только с третьей книгой. Некоторые критики посчитали, что я мог бы обойтись без карлика.

      – Мне нравятся карлики. У меня есть кузен в Армении. Он – карлик.

      – Даже если один из твоих персонажей – карлик, ты должен называть его «маленький человек». Слово «карлик» вызывает гнев некоторых критиков.

      – Этот твой критик, он всегда напоминает мне моего кузена.

      – Ты хочешь сказать, что Ширман Ваксс – карлик?

      – Нет. Его рост пять футов и восемь дюймов. Но он коренастый.

      Открылась парадная дверь, вошла компания из четырех человек, и Хамал поспешил к ним.

      Мгновением позже из туалета вернулась Пенни. Села за столик.

      – Я собираюсь допить это чудесное вино, прежде чем определяться с десертом.

      – Кстати… Хад хочет оплатить вино, которое мы выпьем этим вечером. Просил отправить ему чек.

      – Ты зря потратишься на марку.

      – Он может оплатить маленькую бутылку[6]. В прошлый раз прислал нам шампанское.

      – Не шампанское. Газированный сидр. И потом, с чего это у него вдруг возникло желание купить нам вино?

      – Чтобы отпраздновать рецензию Ваксса.

      – Этот человек туп до безобразия.

      – Наверное, это ты зря. Вот невежество – это есть.

      – Мне не нравится, что он лезет вон из кожи, чтобы стать и моим агентом.

      – Он добивается очень выгодных условий.

      – Но он ни хрена не смыслит в детских книгах.

      – Что-то он знать должен. Одно время и сам был ребенком.

      – Я в этом очень сомневаюсь. Однажды я что-то сказала о докторе Зюсе[7], так Хад решил, что я говорю о враче!

      – Недоразумение. Он тревожился о тебе.

      – Я упоминаю доктора Зюса, а у Хада каким-то образом возникает идея, будто я смертельно больна.

      Защищать Хада Джеклайта – работа неблагодарная. Я сдался.

      – На ленче он оказался в одном ресторане с моим редактором и спросил ее, знает ли она, сколько мне осталось жить. Этот человек – абсолютный…

      – Летающий гавик? – предположил я.

      – Я бы хотела, чтобы летающий гавик спикировал ему на голову и…

      – Букакука? – Я тоже решил обогатить наш лексикон выдуманным словом.

      – Именно, – кивнула Пенни. – Вино чудесное. Я не хочу, чтобы мы портили воспоминания о нем, убеждая Хада компенсировать потраченные деньги.

      Если мне не изменяет память, за десять лет, проведенных с Пенни, я рассказывал ей все, что касалось моей повседневной жизни. И в тот момент не мог объяснить, почему не поделился почерпнутыми у Хамала сведениями о том, что Ширман Ваксс иногда посещает «Рокси». Позже я, само собой, разобрался с причиной.

      – Опять думаешь о рецензии Ваксса? – спросила она.

      – Нет. Не совсем. Может, чуть-чуть. В каком-то смысле.

      – Плюнь и разотри.

      – Так и делаю. Уже растираю.

      – Нет.

Скачать книгу


<p>6</p>

Маленькая бутылка (half-bottle) – 0,375 л.

<p>7</p>

Доктор Зюс (Сюс, Сьюс, Сьюз) – псевдоним американского писателя и художника Теодора Соиса Гайзера (1904–1991), автора более 60 детских книжек.