Скачать книгу

туда, то найдете их там, они и сейчас еще бьются в лощине. А даму они оставили в шатре со своими оруженосцами.

      – Вознагради тебя бог, – сказал король Пелинор. И поскакал галопом, пока не увидел два шатра и двух сражающихся рыцарей. Подъехал он к шатрам, видит, что дама, которую он разыскивал, находится внутри, и сказал он ей:

      – Прекрасная дама, вы должны поехать со мной ко двору короля Артура.

      – Сэр рыцарь, – отвечали двое оруженосцев, – вон там два рыцаря сражаются за эту даму. Ступайте и разнимите их и с ними сговоритесь, и тогда вы сможете распорядиться ею, как пожелаете.

      – Верно вы говорите, – сказал король Пелинор.

      И поскакал он и поставил коня своего между ними, и спрашивает, что за причина им сражаться.

      – Сэр рыцарь, – говорит один из них, – я отвечу вам. Эта дама мне близкая родня, дочь моей тетки, и когда я услышал, как она сетует, что едет вот с ним против своей воли, я вступил с ним в поединок.

      – Сэр рыцарь, – сказал тут и второй, имя которому было Онтлак из Вентланда[51], – я завоевал эту даму доблестью рук моих и силою оружия при дворе Артура.

      – Это неправда, – возразил ему король Пелинор. – Вы явились ко двору нежданно-негаданно, когда мы все сидели и пировали, и вы увезли эту даму, прежде чем кто-либо из рыцарей сумел изготовиться к бою, вот почему на меня возложено нагнать вас и привезти обратно ее или же вас обоих, не то одному из нас придется лечь костьми вот на этом поле. И потому эта дама сейчас отправится со мною, или же я паду здесь в поединке, ибо так обещал я королю Артуру. Вы же прервите свой поединок, ибо ни у одного из вас нет сейчас прав на эту даму. Если же вы желаете сразиться за нее со мной, я готов ее защищать.

      – Что ж, – сказали рыцари, – тогда готовьтесь, а мы сейчас нападем на вас со всею нашею силою.

      Когда же король Пелинор поворачивал коня, чтобы отъехать от них, сэр Онтлак пропорол коню брюхо мечом, говоря:

      – Теперь ты пеш, как и мы.

      Увидел король Пелинор, что конь под ним убит, соскочил он на землю с живостию, вытащил меч свой из ножен, загородился щитом и воскликнул:

      – Ну, рыцарь, достанется тебе за гибель моего коня!

      И нанес ему король Пелинор по шлему такой удар, что рассек ему голову до подбородка, и рухнул тот наземь мертвый.

      XIII

      Как король Пелинор отвоевал даму и привез ее в Камелот ко двору короля Артура

      После того обернулся он против второго рыцаря, который был жестоко ранен. Но тот, увидев его страшный удар, не пожелал с ним драться, а упал на колени, говоря:

      – Берите эту даму, мою сестру, если такой вам назначен подвиг, но заклинаю вас, как есть вы истинный рыцарь, не подвергайте ее ни позору, ни насилию.

      – Что? – удивился король Пелинор. – Вы не будете за нее драться?

      – Нет, – отвечал тот рыцарь, – не буду драться со столь доблестным рыцарем, как вы.

      – Ну что ж, – сказал король Пелинор, – даю вам слово, что она не испытает от меня насилия, как

Скачать книгу


<p>51</p>

Онтлак из Вентеланда. – Винавер отмечает (V 1327), что персонаж этот, анонимный во французских текстах, не следует, однако, смешивать с его тезкой из кн. IV. Но на уровне текста Мэлори нет данных, исключающих эту идентификацию. Можно считать, что здесь отразилась не только тенденция Мэлори награждать именами анонимные персонажи, но и его еще более конструктивные попытки сократить самое их число. И потому в переводе они фигурируют как одно действующее лицо.