Скачать книгу

Mama organized carnivals, sewed costumes, embroidering them with beads by herself and with our help.

      Father read by heart: poetry, Koltsov; Lermontov, Pushkin; Krylov’s fables. And he liked reciting the works of Anton Chekhov, like “Boots”, “The Boor,” “The Horsy Name, “Lady with the Lapdog,” “Nasty Boy,” and “Surveyor,” and Kuprin’s “The Duel.”

      Mama sang love songs, accompanying herself on the guitar. At home, we put on plays, learning the roles for the fairy tale “Kolobok,” “The Tale of the Golden Fish,” “Filipka, “Tom Thumb,” “Speckled Hen,” “Nasty Boy, and so on.

      The school in the village of Pretoria was a wooden structure dating to 1905, with a large assembly hall, where we would put a 30 – foot tree and the teachers would gather around it with their children. Children of various ages waltzed with their parents. I always wore a large bow tie and I liked to dance. Father liked to dance, but only the slow tango. We had a teachers’ choir, in which my parents sang. The director was Turnov Alexander Alexandrovich, the music teacher.

      At home, my parents also set up a tree, which we kept up for two weeks starting December 30. My parents and sisters and I made toys from paper, ships, crackers, we glued and drew pictures, we liked to illustrate scenes about the boy from “Snow Queen,” how he suffered and searched for his sister. We also had glass ornaments for the tree. We set the tree on a crisscross stand or in a box with sand. Papa helped us embroider kerchiefs with themes from nature or from stories like “Kolobok” and “Inchman,” the little man who lived in a music box.

      Mama and Papa put presents under the pillows on birthdays, but for New Year’s they would dress up as the Snow Maiden and Grandfather Frost, take our presents out from under the tree and congratulate us, and we would give them our gifts, sing a song about the tree, and dance around it.

      Papa often recalled how he celebrated New Year’s as a child. “But back then,” he said, “It was different. We also had Christmas, and that was a big family holiday.” We would ask, “What was that holiday and why don’t we have it now?” He would reply evasively and say that it was hard to talk about it now. We did not have a church in the village, but he would mark the occasion by recalling his life and talking about the “old” New Year’s, because after the Revolution all the dates were changed and people went to church then, but we lived in a German – Dutch village and the locals had their own holiday, which father did not recognize and said that it was a holiday based on a different calendar.

      At New Year’s some residents went to Baptist prayer houses; some dressed up and visited friends.

      My father’s birthday was around that period, and he always said that the certificate he was given in the 1930s indicated that he was born December 22, 1908, but he counted and figured that in the new style [the Gregorian Calendar] it was January 4; but he told Mother that it was January 28, and she asked him, “So which is your birthday?” and he would say that it was all mixed up.

      We never had guests for his birthday. We celebrated it in the family He recalled his parents, who died early in life. We wrote him cards, made

      drawings, gave him books on chess, fishing, hunting, and history, and embroidered hankies for him. Unfortunately, because we moved often, it was all lost, even though Mama often exhibited her work at school, where she ran the sewing club, and in regional shows, as were our drawings, especially the ones I did with Father, for the holidays. I don’t know what could be found of that now. In connection with Christmas Father often talked about “Christ’s egg” and the suffering of Christ at the hands of bad people. He told us about how the first holiday trees appeared in Russia, about how the holidays were celebrated by the Slavs in ancient pagan times and later, starting with the Russian tsars until Peter the Great, and how he traveled around Russia, a “wandering beggar,” and said that he had to keep in his memory everything that happened to him. And he told us that the Russian tsars loved to hunt in those days. He told us that there was a fast before Christmas, that people prepared themselves for the feast day, and that he used to be like that, he observed Advent, but now few people remember it.

      On holidays Kagor wine was served, which my father always called “church wine.” Mama made pies filled with cabbage and with berries, jellied fish, and roast goose or suckling pig. (Father often told us that as a child he and his father “at night” cooked goose “African style,” cooking it without removing the feathers, in day in a bonfire, and that the feathers came off when you removed the day. They also cooked pheasant and quail that way.) Our family loved desserts, we children had cakes, and our parents drank champagne.

      We children spent the holidays outside, making snowmen, playing with snowballs, building fortresses out of snow. I spent my whole childhood far from cities, and came to know large cities only later.

      In school we studied the history of Russia and the history of the Party. Everyone knows what kind of sciences these were. For him, history was a favorite subject, the basis of his children`s upbringing. He believed that all the misfortunes in Russia were due to a lack of upbringing and education, that this was the greatest of shortcomings and led to misunderstandings, incomprehension, and a reluctance to penetrate to the essence of events, and, in the final analysis, to wars. He used to say that to know history we must read not only textbooks but other books as well. For example, we needed to read about Emelian Pugachev, Suvorov, Catherine II, and Peter I and know much more about them than we got in school. We would ask him whether he knew the history of his own family. And he would tell us how his people grew up on the river Uvod in Kostroma, where his ancestors lived in wooden huts and hunted and fished. “They always hunted with dogs. You must never beat dogs. If, God forbid, anything happened and you offended it, it could betray you during a hunt.” He told us about some distant ancestor of his who went hunting for bear in the winter, but his dogs abandoned him in the forest because he had beaten one of them. The bear was full, of course, and only laid the hunter low with a fallen branch. When the hunter came to, he shot the dogs. “But,” he said, “my people also went after bears without guns. They made an iron ball with spikes and threw it at the bear. He caught it with his paws and the spikes cut into them. Then they had to ride up to him and slit open his belly. That was their idea of entertainment.” (My father was a marvelous marksman and loved to hunt. He used to say that in the old days he had had a dog, a rust – colored Russian hound.) He used to say that all his ancestors were very blond and very fair – haired. “And our name,” he said, “came from Filaret. Once there was a man named Filaret, and we are descended from him.” Today I understand why he said this. “Filaret” comes from the Greek, filat. Later, when we were attempting to sort out his allegories, we asked, “So does that mean that you are the boy who was rescued during the execution of the Romanov family?” And he answered: “Of course not, I descend from Filaret.”

      I learned from my father about the execution of the tsar’s family for the first time in about the seventh grade, when we began going through the history of the Revolution. That was when I first heard the name of Yurovsky, who, as my father said, organized the entire affair. I could not understand how the boy could have lived (in his stories, he spoke about the tsarevich only in the third person and called him “the boy”). He used to say that this boy saw the entire crime and what happened afterward and that they hunted for him all the rest of his life. I asked him, “So where did he hide?” And he said: “Under a bridge. There was a bridge there at the crossing, and he crawled in there when the truck shook.” “But how do you know this?” He fell silent. “My uncles told me.” “But who are these uncles?” “Uncle Sasha Strekotin and Uncle Andrei Strekotin, who were in the house guard. After the front, they were stationed there. Oh, and also Uncle Misha.”

      (According to the reminiscences of our father, it was during this reloading that Alexei hid under the bridge near the railroad, and, after the truck left, moved along the right-of-way, reaching Shartash Station by dawn. But in Ekaterinburg was more than one bridge near crossing number 184 where the truck could have become stuck in the mud and required unloading.

      From

Скачать книгу