Скачать книгу

alien to my homeland names,

      Though, in the old days I, not once,

      Over the dictionary glanced.

      XXVII

      But now it’s not right thing to purpose,

      We’d better gallop to a ball,

      Where after changing of the clothes

      Onegin speeded after all.

      In front of faded building rows

      Along the sleepy corridors

      The double lamps of carriage lines

      Pour out light and cheer the minds,

      And rainbow on the snow induce.

      The lampions shine all around,

      A mansion glitters on a ground.

      In windows shadows are produced

      By moving heads of noble dames

      And fancy looking odds and cranks.

      XXVIII

      Вот наш герой подъехал к сеням;

      Швейцара мимо он стрелой

      Взлетел по мраморным ступеням,

      Расправил волоса рукой,

      Вошел. Полна народу зала;

      Музыка уж греметь устала;

      Толпа мазуркой занята;

      Кругом и шум и теснота;

      Бренчат кавалергарда шпоры;

      Летают ножки милых дам;

      По их пленительным следам

      Летают пламенные взоры,

      И ревом скрыпок заглушен

      Ревнивый шепот модных жен.

      XXIX

      Во дни веселий и желаний

      Я был от балов без ума:

      Верней нет места для признаний

      И для вручения письма.

      О вы, почтенные супруги!

      Вам предложу свои услуги;

      Прошу мою заметить речь:

      Я вас хочу предостеречь.

      Вы также, маменьки, построже

      За дочерьми смотрите вслед:

      Держите прямо свой лорнет!

      Не то… не то, избави боже!

      Я это потому пишу,

      Что уж давно я не грешу.

      XXVIII

      Here is my hero at the entrance,

      He passed a doorman in a rush,

      Flied up the marble steps of staircase

      And fixed his hair by fingers brush.

      He gets into the crowded hall,

      The music tiers to make roar,

      Mazurka entertains the crowd

      The noise and crush are all around.

      The guardsmen’s spurs are jingling lightly,

      The flying feet of dancing dames

      Leave in the air a charming trace,

      The watching eyes are shining brightly.

      And jealous whisper of the wives

      Dies in the violins’ roars and cries.

      XXIX

      In days of revels and sensations

      The balls to me made great delight,

      It was right place for declarations,

      For handling letters perfect site.

      Oh, you, an honorable spouse!

      I am appealing to your nous,

      Please, listen to me and be wise,

      I call you to oppose the vice.

      And you, the mothers, be more strict

      And to your daughters pay attention,

      Keep your lorgnette at right direction,

      Or, what can be? … Oh, God forbid!

      I write these lines one reason for,

      Since I am not a sinner more.

      XXX

      Увы, на разные забавы

      Я много жизни погубил!

      Но если б не страдали нравы,

      Я балы б до сих пор любил.

      Люблю я бешеную младость,

      И тесноту, и блеск, и радость,

      И дам обдуманный наряд;

      Люблю их ножки; только вряд

      Найдете вы в России целой

      Три пары стройных женских ног.

      Ах! долго я забыть не мог

      Две ножки… Грустный, охладелый,

      Я все их помню, и во сне

      Они тревожат сердце мне.

      XXXI

      Когда ж, и где, в какой пустыне,

      Безумец, их забудешь ты?

      Ах, ножки, ножки! где вы ныне?

      Где мнете вешние цветы?

      Взлелеяны в восточной неге,

      На северном, печальном снеге

      Вы не оставили следов:

      Любили мягких вы ковров

      Роскошное прикосновенье.

      Давно ль для вас я забывал

      И жажду славы и похвал,

      И край отцов, и заточенье?

      Исчезло

Скачать книгу